Измена. Предал принц, уйду к дракону - страница 7



— Однако, — с нескрываемым изумлением произносит герцогиня. — Это место сильно изменилось. Я впервые вижу такую мощную магию.

Она обводит взглядом подземный город, что нам отчасти удалось восстановить. Многие здания и сооружения потеряли былой вид со временем, но ещё больше были разрушены и разграблены солдатами матери Эрика, герцогини Агнессы. Это её стараниями я оказался в заточении на тридцать лет. То, как это место выглядит сейчас — лишь жалкая пародия на былое величие.

И всё же я не должен впадать в уныние. Здесь, в подземных хранилищах, оказалось припасено достаточно золота, а ещё ткани и вино. Руки всяких проходимцев не сумели добраться до них, так что теперь у меня есть средства, чтобы нанять войско для похода на столицу.

— Простите, господин, а вы ведь дракон? — спрашивает меня служанка герцогини. Я лишь успеваю вскинуть брови возмущённо. Какая хозяйка, такая и прислуга!

— Господин Мирлан не просто дракон! — восклицает Даршан восторженно. — Он из древнего княжеского рода! Тридцать лет назад он должен был унаследовать трон Скробурга! Но один из ближайших соратников его отца оказался предателем и убил Его Величество. Это был отец Эрика Вермера!

Служанка бросает робкий взгляд на его загорелое лицо с горящими энтузиазмом чёрными глазами, а затем отворачивается смущённо. Что именно произвело на неё такое впечатление: его речь или необычная для Скробурга внешность, для меня так и осталось загадкой. Впрочем, возможно, она просто удивлена, что мантикора вдруг обернулся прекрасным юношей.

— Официально король считается правителем Скробурга, однако все знают, что реальная власть сосредоточена в руках принца Эрика, — произносит девушка вполголоса.

— Если подумать, то Его Величества не было даже на нашей свадьбе, — припоминает герцогиня, и у меня снова дрожь проходит по телу. Она же совсем не дурна и, кажется, совсем не обижена умом. И как она могла выйти за одного из Вермеров?!

— Всё дело в проклятье, лежащем на нашей крови, — отвечаю я, невольно хмурясь от болезненных воспоминаний. Пусть прошло уже тридцать лет, но для меня всё было как будто вчера. — Тот, кто прольёт княжескую кровь, навлечёт на себя вечные муки.

— Именно поэтому герцогиня Агнесса и придумала коварный план, — опустив взгляд, произносит Даршан. — Она подослала к господину отравителя с корзиной персиков. Но так вышло, что господин не успел проглотить отравленный кусок из-за застрявшей в горле косточки.

— Даршан владеет магией времени, а потому он смог задержать меня в том моменте на целых тридцать лет. Но моё спасение оказалось и моей тюрьмой. Никто не мог добраться до меня. Но и я сам уже ничего не мог сделать, чтобы отстоять своё право на трон.

Герцогиня, слушая мой рассказ, облокачивается на стол и подпирает кулачком раскрасневшуюся от вина щёку. Чем больше времени я провожу с ней рядом, тем больше она волнует меня. По крайней мере, пока держит рот закрытым.

— Печальная история, — вздыхает она. — Но неужели нельзя было снять заклятие раньше?

Даршан виновато поджимает губы.

— А как вы это сделали, госпожа? — спрашивает он, и та удивляется.

— А ты разве не помнишь? Я пронзила тот самый ядовитый персик ножом. Ты ведь его поймал и съел потом. Надеюсь, хотя бы без ножа.

— Я плохо помню то, что было, когда я был в облике мантикоры, — он неловко почёсывает затылок. — В отличие от господина, моя истинная форма — человек. А потому в облике зверя я с трудом сохраняю разум. Но если всё так, как вы говорите, то это ещё более странно. Ведь тот самый персик до вашего появления не видел никто, даже я сам. И сколько бы не пытался снять заклятие, у меня не выходило.