Изнанка судьбы - страница 44



Незнакомец опять начал разглядывать меня. Так, словно искал что-то. И не находил.

– Пойдемте, леди, – медленно сказал он наконец. – С вашей раной действительно лучше что-то сделать.

– И с платьем, – подсказал Терри. – И антидот неплохо бы.

Мой спаситель кивнул и зашагал вперед, словно не сомневался, что я пойду за ним.

– Извините, – я догнала его и пристроилась рядом. Он так быстро шел, что приходилось почти бежать. – Не могли бы вы представиться?

Он остановился. Резко. На секунду поморщился, словно от боли. Потом взял мою руку и поднес к губам:

– Рэндольф, леди Элисон. Просто Рэндольф.

Глава 8. Он нам поможет

Элисон

– Это не лучшее место, – повторил Терранс. Наверное, в пятый раз, не меньше.

– Я знаю, – терпеливо ответил Рэндольф.

– Мне кажется, здесь не так плохо, Терри, – робко попробовала вмешаться я.

Если сказать честно, тут было ужасно. Какой-то склад с кучей пыльных мешков – тесный и пропахший мышами. Неопрятный старик провел нас сюда из своей лавки узким коридором.

Терри прекратил бегать по комнате.

– Мне не нравится. Все эти монгрелы, друидская шушера и ставленники человеческих магов! Готов спорить, твой друг занимается скупкой краденого, Рэнди. Если стража княгини Исы пороется по этим мешкам, у них возникнет много неприятных вопросов. Нечего Элли делать в таком месте!

– Он мне не друг. И у меня нет других должников в Рондомионе.

– Отведи ее к себе домой!

– Не могу.

– Почему?

– Просто не могу.

– Сколько лет прошло для тебя, Рэнди? Не знал, что иные клятвы со временем скисают, как плохое вино.

– Мой князь – гость повелительницы Рондомиона, – ровно сообщил Рэндольф. – Ты хочешь, чтобы я привел Элисон во дворец княгини Исы?

Призрак понурился.

Я растерянно разглядывала этих двоих. Пусть первый – темноволосый, а второй – светло-русый, пусть у Терри глаза зеленые, а у Рэндольфа желтые, пусть один – призрак, а другой из плоти и крови, наконец. Когда они стояли вот так рядом, невозможно было не заметить сходства.

– Все-таки вы родственники, да?

Терри закатил глаза. Рэндольф подошел к ближайшему мешку и попытался отряхнуть его. Пыль поднялась в воздух, я чихнула.

– Садись, Элисон.

– Спасибо. Так вы родственники? Я же не слепая. И не ребенок. Прекратите делать вид, что я ничего не могу понять!

– Ты действительно ничего не можешь понять, – буркнул Терри. – В этом-то и проблема.

– Мы из одного клана. Танцующие-с-Ветром, фэйри Гэльских холмов.

Я открыла рот. Самые настоящие фэйри?!

Ну, то есть я была уже на Яблоневом острове, видела ши. Но это же совсем другое. То путешествие было как сон. Чего-то, чему совсем нет места в обычной, скучной жизни. А Терри и есть моя обычная жизнь. И он – фэйри. Нисколько не воображаемый, потому что вот рядом Рэндольф, который совсем живой и его можно потрогать. И даже хочется!

В эту минуту мне так захотелось потрогать Рэндольфа, что я даже ущипнула себя, чтобы не поддаться искушению.

– Давай, продолжай молоть языком! Расскажи ей все! Как можно говорить так мало и так не к месту?

– Терри, – жалобно спросила я. – Почему ты хочешь, чтобы я ничего не знала? И почему ты кричишь на Рэндольфа? Он же пытается помочь.

Терранс присел, заглянул в мои глаза. Протянул руку дотронуться до лица, пальцы растаяли, пройдя сквозь плоть. Щеку обдало прохладой. Призрак виновато улыбнулся – мол, не могу, прости.

– Элли, все, что я делаю, – для тебя. – И уже Рэндольфу: – Ты не можешь зашивать ее рану здесь! Среди пыли и мышиного помета.