Капитан Темпеста (сборник) - страница 40
– Разбудите вашего господина, если он уже спит, – сказал албанец неграм. – Гуссейн-паша прислал к нему своего человека с важным поручением.
– Господин еще не ложился, – ответил один из негров, внимательно оглядев араба.
– Так ступай к нему и скажи, в чем дело, – продолжал албанец. – Гуссейн-паша не любит шуток, он в дружбе с самим великим визирем, понимаешь?
Негр ушел в дом, между тем как его товарищ остался на месте с обеими собаками. Посланный вернулся и сказал арабу:
– Иди за мной. Господин ждет тебя. Мулей-Эль-Кадель оказался в маленькой, плохо убранной комнате, освещенной лишь одним небольшим факелом, воткнутым в наполненный землей глиняный сосуд.
Молодой турок, немного бледный, очевидно, от не совсем еще затянувшейся раны, был по-прежнему очень хорош с его глубокими черными глазами, достойными освещать личико какой-нибудь гурии из рая Магомета, тонкими чертами лица, небольшой темной бородой и изящно закрученными красивыми усами.
Хотя он был еще болен, тем не менее, щеголял в стальной кольчуге, опоясанной широким голубым шелковым шарфом, из-за которого сверкали драгоценные золотые, осыпанные бирюзой рукоятки кривой сабли и ятагана.
– Кто вы? – обратился он к арабу, знаком удалив негра.
– Мое имя тебе ничего не скажет, господин, – отвечал невольник герцогини д’Эболи, по восточному обычаю, прижимая руки к сердцу и низко кланяясь. – Меня зовут Эль-Кадур.
– Кажется, я видел тебя где-то?
– Очень может быть, господин.
– Ты прислан ко мне Гуссейном-пашой?
– Нет, господин, это я солгал.
Мулей-Эль-Кадель, стоявший перед столом, невольно отступил на два шага назад и быстрым движением схватился за рукоятку сабли, но не вынул оружия из ножен.
Эль-Кадур, со своей стороны, отступив на шаг, поспешил успокоить его движением руки и словами:
– Не думай, господин, что я пришел покуситься на твою жизнь.
– Так для чего же ты солгал?
– Иначе мне не добраться бы до тебя, господин.
– Значит, это-то и побудило тебя воспользоваться именем Гуссейна-паши? Хорошо. Но кто же действительно послал тебя ко мне?
– Женщина, которой ты обязан жизнью.
– Женщина, которой я обязан жизнью?! – повторил молодой турок в полнейшем недоумении.
– Да, господин, – говорил араб, – притом молодая христианская девушка благородного венецианского происхождения.
– И этой девушке я обязан жизнью, говоришь ты?
– Да, господин.
– Ничего не понимаю! Никакой итальянской женщины или девушки, ни благородной, ни худородной – я не знаю, и ни одной женщине не обязан жизнью, кроме своей матери.
– Нет, господин, – почтительно, но твердо возразил Эль-Кадур, – без великодушия той девушки тебя уже не было бы на свете, и ты не присутствовал бы при взятии Фамагусты. Твоя рана еще не зажила и свидетельствует…
– Моя рана? Но ведь мне нанес ее тот молодой христианский рыцарь, который свалил меня с коня, а не…
– Да, господин, именно о нем, то есть о капитане Темпеста, я и говорю.
– Так не женщина же этот храбрец?!
– Да, господин, это именно и есть та благородная венецианка, о которой я говорю, и которой ты обязан жизнью. Она пощадила тебя, а между тем как побежденного ею имела право добить.
– Что ты говоришь! – не то с негодованием, не то с изумлением вскричал молодой турок, мгновенно побледнев больше прежнего и как бы в изнеможении опускаясь возле стола. – Не может быть, чтобы тот молодой храбрец, сражавшийся, как сам бог войны, о котором я читал в старых языческих книгах, была женщина!.. Нет, женщина не могла победить Дамасского Льва!