Читать онлайн Мария Мартова - Картинная галерея



© Мария Мартова, 2019


ISBN 978-5-0050-9592-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Драма

Действие происходит в наши дни в картинной галерее, размещенной во дворце Марисбрук на острове Светлый в Великобритании. В центре внимания – жизнь героев картин итальянского художника эпохи Возрождения Марио Эльмуро. События возвращают нас в 16-й век, во времена правления английского короля Эдварда Второго.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


Персонажи картин:

Королева – английская королева Марианна, неаполитанка

Рыцарь – рыцарь ордена Подвязки по имени Дженерси, возлюбленный графини

Графиня – графиня Лили, приближенная королевы, возлюбленная рыцаря

Граф – друг рыцаря

Герцог – герцог по имени Рич, соперник рыцаря, претендент на руку графини

Князь – князь польский по фамилии Полняцкий, приближенный двора

Маркиз – приближенный двора

Барон – приближенный двора

Баронесса – приближенная двора

Слуги


Привидения:


Эльмуро – неаполитанский художник по имени Марио, автор картин

Поэт – придворный поэт по имени Пэт, противник Эльмуро


Работники музея:


Гид – просвещенная молодая женщина по имени Мэри

Смотрительница – пожилая женщина в больших круглых очках, похожа на сову


Посетители музея:


Молодой человек с блокнотом (в конце действия без блокнота), в очках – постоянный посетитель музея, поклонник Мэри

Человек в черном – подозрительный тип, вор

Небритый приземистый мужик в помятом костюме – его сподвижник


Прочие:

Профессор
Комиссар полиции
Полицейские, криминалисты, журналисты
Другие посетители музея

ПЕРВЫЙ ДЕНЬ

Картинный зал пуст. На стуле в углу спит сидя смотрительница в больших круглых очках, похожая на сову. На цыпочках вбегает человек в черном, быстро проносится мимо картин, мельком поглядывая на их. Смотрительница открывает один глаз, потом закрывает. Человек в черном исчезает. Входит группа посетителей в сопровождении гида. Рядом с ней молодой человек в очках с блокнотом. Он все внимательно слушает и записывает.

Гид


Мы входим с вами в зал, посвященный творчеству великого итальянского художника эпохи Возрождения Марио Эльмуро. Будучи ярким последователем традиций неаполитанской школы живописи, он писал портреты знатных сеньоров в их парадном облачении, увенчанных символами власти и могущества. В то же время художник работал с присущим требованиям Ренессанса тонким псхихологизмом, глубоким проникновением в духовный мир героя, высоким гуманистическим началом.


Молодой человек с блокнотом


Простите, а каким образом этот итальянский живописец оказался здесь, в Англии?


Гид


Это удивительная история. Еще в 16-м веке неаполитанский король Алонсо решил выдать свою дочь красавицу Марианну замуж за принца английской крови Эдварда Второго, с которым она была помолвлена еще с младенчества. Однако важным условием для получения согласия британского монарха было желание предварительно увидеть рукотворное изображение нареченной невесты. И с этой целью сюда, на остров Светлый, во дворец Марисбрук, был отправлен один из лучших парадных портретов юной королевы, выполненый кистью молодого, но подающего большие надежды художника, имя которому Эльмуро.


Посетительница

(подруге)

Смотри, какая красавица вон на том портрете. Неужели, она была такой и в жизни?


Подруга


Очень милая. Она мне кого-то напоминает.


Посетительница


А какое на ней восхитительное платье! А сколько у нее бриллиантов!


Подруга


По-моему, ее взгляд ярче блеска этих камней. Он очень нежный, добрый, умиротворенный.


Гид

(о той же картине)

А это и есть тот самый портрет итальянского мастера, первым оказавшийся во владении Эдварда Второго. Увидав его, недавний принц, а ныне уже молодой король сразу дал согласие на брак. Когда же представилась возможность сравнить оригинал с копией, он нисколько не разочаровался. Такова была сила творческого таланта художника. Брак Марианны с Эдвардом был прочным и счастливым. Только гибель на войне супруга и отсутствие в семье наследников наложили печать горечи на последующей жизни Марианны. И после его смерти она продолжала править Англией, ставшей ее родным домом, поддерживая миролюбивую политику мужа. Это время вошло в историю как эпоха Эдварда Второго.


Молодая дама

(кавалеру)

Посмотри, милый, у меня не испортилась прическа?

Кавалер отрицательно машет головой и пытается поправить галстук, глядя на глянец одной из картин, но безуспешно, так как не находит в нем свое отражение. Его дама достает из сумочки зеркало и припудривается.

Гид


Другие живописные изображения, представленные в этом зале, – это известные исторические личности, тем или иным образом имевшие отношение к придворной жизни Марисбрука. Среди них титулованные дворяне, министры, военачальники, послы европейских стран…

Толпа вместе с гидом продвигается дальше. Одна из модниц подходит к портрету Марианны и прикладывает к нему свою руку с перстнем, сравнивая с перстнем королевы. Смотрительница-сова тут же открывает глаза и вскакивает с места. Модница замечает ее и с возгласом «Ой!» спешит удалиться.

Молодой человек с блокнотом

(гиду)

А что роднит самого Эльмуро с этим дворцом?


Гид


Дело в том, что он поселился тут сразу после свадьбы венценосной четы и сделался любимым придворным хужожником. Его тонкая и чувствительная натура не могла оставаться безразличной к этим стенам, познавшим долгую историю, полную неразгаданных тайн. Построенный еще в 14-м веке как оборонительное сооружение для отражения многочисленных вражеских набегов, уже в период правления Эдварда Первого замок был переделан в королевскую резиденцию в лучших традициях богатых европейских дворцов. На полотнах Эльмуро звучит сама поэзия той далекой эпохи. Ведь этот замок с его средневековой архитектурой, изящным интерьером, коллекцией уникальных картин хранит в себе сам дух шекспировской лирики. Она незримо перекликается с полотнами художника. Вот послушайте.

Сквозь мастера смотри на мастерство,
Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
Та мастерская, что хранит его,
Застеклена любимыми глазами.
Мои глаза с твоими так дружны,
Моими я тебя в душе рисую…

Гид замечает, что молодой человек очень внимательно глядит ей в глаза, смущается и замолкает. Толпа медленно и шумно расползается по залу, хаотично двигаясь от картины к картине.

Высокий посетитель

(низкому)

Не поспорю, что все они выполнены безупречно. Здесь и изящество форм, и аристократизм, и утонченность линий и тонов. Но все-таки что-то здесь не так, чего-то не хватает…

(Задумывается.)

Низкий посетитель


Но каково исполнение! По всем законам классицизма. Истинное мастерство.

Толпа понемногу удаляется вместе с гидом. В зале остается только один молодой человек с блокнотом. Он увлеченно делает зарисовки с портрета Марианны к себе в блокнот. Опомнившись, он растерянно оглядывается и торопится покинуть зал. Зал пустеет. Снова появляется человек в черном. Он более пристально рассматривает картины, продвигаясь спиной к противоположному углу. Неожиданно он натыкается на смотрительницу-сову. Они оба выпучивают друг на друга удивленные глаза и с минуту нос к носу не двигаются с места. Первым спохватывается человек в черном и стремительно убегает в ту сторону, откуда появился. Сова усаживается на свое место и закрывает глаза.


ПЕРВАЯ НОЧЬ

В зале Эльмуро горят лампы, светло, как днем. Портреты на стенах начинают оживать, а потом их герои покидают полотна и выходят на середину зала.

Королева

Спустилась ночь. Ее явленье
Нам снова дарит пробужденье.
А если сумрак за окном,
Пора расстаться с полотном.
Чтоб в явь шагнуть, пора настала.
Да будет ночи сей начало!
Друзья, приветствуя друг друга,
Сомкнем ряды большого круга.
Скорее все в единый круг!
Сожмем пожатьем крепких рук
Мы цепь доверия меж нами.
И лорду каждому, и даме
Отвесим дружеский поклон,
Окажем честь, покажем тон,
Манер любезных благородство
И ощутим друг в друге сходство.
Как братья, сестры, мы близки.
От каждой сомкнутой руки
Идет душевное тепло,
И от него во тьме светло.
Любовью мы сердца зажжем,
Сильнее круг друзей сожмем.
Да будет крепок наш союз,
Сплетенный цепью прочных уз!

Барон

И мы все – он, она и я —
Как будто кровная семья,
Под знаком чести рождены,
Нам жезлы дружбы вручены
Творцом.

Герцог

И с вами я согласен,
Наш круг содружества прекрасен.

Графиня

И эта ночь нам так желанна.
Клянусь, вы правы, Марианна.
К услугам дружеским готова,
Внимаю вам. За вами слово.

Королева

Я откровеньям вашим рада,
Они мне больше, чем награда.
Пообещать я вам хочу,
Что дружбой той же отплачу.
Я объявляю, господа,
Что ночь сегодня, как всегда,
Для дел великих рождена.
Нам сила чар ее дана.
Нам ночь сама благоволит,
И этот чудный замка вид
Негласно властно всем велит
Будить волнением сердца.
А в стенах славного дворца
Под кровлей этой дорогой
И жизнь мне кажется другой.
Мой милый замок Марисбрук,
Он дорог мне. Здесь мой супруг
Со мной впервые повстречался,
И мне в любви своей признался,
И пред распятием венчался.
Здесь я жила с ним девять лет,
Не зная страха, грусти, бед.
Особый дух дворец хранит,
Искусств нетленный колорит.
Здесь чувства в воздухе витают
И каждой ночью оживают,
Тревожат мысли, будят кровь,
И просыпается любовь.
И дружбе ночью не до сна,
Ей тоже роль отведена.
Меж этих стен и этих рам
Сюжет рождается для драм,
Или для горестных трагедий,
Иль развлекательных комедий.
Быть может, так или не так…
От жизни к смерти только шаг
Лишь сделать стоит. Или вдруг
Сегодня враг вчерашний друг.
Добро и зло, мир и вражда
Живут в соседстве иногда.
Но знаю верно, господа,
Здесь место есть для пьесы счастья,
И мы все примем в ней участье.

Баронесса

Уж коли нам судьба играть,
Тогда хотелось бы узнать,
Какой тут тайный смысл сокрыт?
О нем и гид все говорит,
Когда приводит за собой
Туристов шумных тесный строй.

Королева

О замке слово неслучайно
Я завела. Но где же тайна?
Ее не вижу я ничуть.
Здесь мир иной, иная суть.
Дворец, как лондонский магнат,
Своей историей богат.
Семью веками этот замок
Был не музей картинных рамок.
Оплот английских королей,
Приют для царственных семей
Был здесь и двери открывал
Для тех, кто миром управлял.
Он был завещан мне в наследство,
А вместе с ним и королевство
Покойным Эдвардом Вторым,
Моим супругом дорогим,
Меня оставившим вдовой.
Почил, настигнутый войной.
На свете нет ее сильней,
И смерть сильнее королей.
С тех пор живу одна, как перст,
Средь коронованных невест,
Не разделяя трон ни с кем.
Меж этих милых сердцу стен
Вдовою вечной проживаю
И замок домом почитаю.
Когда-то в древности времен
Дворец был славой окружен,
О нем повсюду было слышно.
В нем жизнь кипела ярко, пышно.
Балы давали в этом зале,
Послов торжественно встречали
И королей на трон венчали.
Здесь господа в вине купались,
За честь свою на шпагах дрались,
Гербы меняли здесь и троны,
Вершили судьбы и законы.
И, как тут бурно жизнь текла,
Все отражали зеркала.
Но одного не знал дворец —
Не посещал его певец,
О ком сегодня гид вещала,
И стих волнительно читала
У рам, застывших в тишине,
Внимавшей ей немой толпе.
Лишь в том нескладном чудаке,
В очках, с блокнотиком в руке,
Мелькнула мысль, огонь зажгла
В его глазах. Я поняла —
С поэтом близко он знаком,
В его сонетах слышит он
Созвучье музыки времен,
Согласье творческих имен.
Увы, Шекспир тут не бывал,
Но в пьесах живо воспевал,
Создатель драм, властитель муз,
Дворцов старинных стиль и вкус,
Их благородное величье,
Их утонченное обличье,
Полеты башен, шпилей, фризов,
И стать колонн, и бег карнизов,
И счет почтенных их годов,
И нрав почивших в них жильцов.