Клан Ито. Возмездие - страница 20
— Долгая история, — отмахнулся я. — Но уже всё разрешилось. Ты отвёз моих сестёр домой?
— Да, как и просил. Правда, по пути мне опять повстречался патруль. Их послал Ито-сан, ваш отец.
— Но ты же всё равно сопроводил их до поместья?
— Конечно, а потом галопом к тебе. Ещё Ито-сан просил передать, чтобы ты вернулся домой. У них к тебе серьёзный разговор.
— Зараза, — выдохнул я. — Надеюсь, не из-за девчонок.
— Не думаю, хотя Акайо был довольно грозен.
— Он лично тебя встретил?
— Поджидал у ворот, — ответил Изуди. — Видимо, знал, куда и с кем поехали его дочери.
— Это-то понятно, — вздохнул я. — Ладно, разберёмся. Подбросишь к поместью? Моя лошадь отбросила копыта.
— Конечно, запрыгивай, — ван подвинулся в седле.
— Только надо поспешить. Я нашёл твоего приятеля Абари. Он рассказал много интересного.
— Да? — несколько напрягся Изуди. — И что же?
— Расскажу по пути. Надо поспешить домой.
***
— Настоящие джёрё?! — изумлённо воскликнул Изуди.
Мы мчались по ровной дороге, выехав из леса. До поместья оставалось совсем недалеко. И мне очень хотелось поскорее разобраться с контрабандой Абари. Но сам я ничего не мог сделать, да и не понимал всех тонкостей подобных дел. Джиро и Акайо должны сами с этим разобраться.
— Да, — ответил я. — Они утащили вана. Но мне удалось с ними договориться, чтобы не трогали остальных.
— Это каким способом? — усмехнулся Изуди. — Не тем ли самым, о котором говорят в народе.
— Я, конечно, польщён вниманием противоположного пола. Но с ними уж точно не согласен провести ночку. Ты хоть раз встречался с этими паучихами?
— Нет. До того, как ты рассказал о них, даже не подозревал, что они завелись в наших краях.
Лошадь принесла нас к воротам поместья минут за десять или около того. В тот момент мне даже стало её жалко. Уставшее животное опустило голову и тяжело дышало.
— Надо бы дать ей передышку, — сказал я Изуди, когда спрыгнул на землю. — Оставь у нас в конюшне, а завтра вернёшься. Можешь взять какую-нибудь другую.
— Спасибо, — кивнул ван, слезая с неё.
Мы вошли на территорию поместья, где сновала прислуга. Увидев нас, заулыбались и склонили головы.
— Работа мечты, — хмыкнул мой попутчик.
— С чего это? — переспросил я.
— Прости, Тсукико, но тебе не понять, каково живётся там, за стенами, — смущённо улыбнулся Изуди. — Здесь всё проще. Вас оберегают, о вас заботятся. А там мы выживаем. Думаешь, всё так же приносят на блюдечке?
— Совсем недавно ты говорил, что я вышел к народу. Что я не такой, как другие. А теперь намекаешь, что я один из зажравшихся толстосумов.
Ван резко остановился и поклонился.
— Прошу меня простить, Ито-сан.
Даже не знаю, что его обуревало в тот момент. Голос звучал ровно и без издёвки. Однако такая формальность мне совсем не нравилась.
— Чёрт тебя дери, Изуди, — возмутился я. — Общались же нормально. Во зачем ты опять в ноги падаешь?
— Ну, в ноги я упаду только перед тем, кто излечит мою дочь, — хмыкнул он и посмотрел на меня. — К тому же, это почтение. В конце концов, мы у тебя дома, и я должен вести себя соответственно.
— Ладно, дело твоё, — кивнул я и двинулся к дому. — Как только отведёшь лошадь, подойди к нам. Нужно поговорить.
— Хорошо, — ответ ван также спокойно.
Может Абари наговаривал на него? Но они вместе работали на Сидзаки, а этот купец оказался тем ещё ублюдком. Кто знает, во что он втянул Изуди. Возможно, помимо его воли. Ведь тогда в Поединке Сидзаки угрожал его семье.