Клятва на пламени - страница 19
Гнев полыхнул в ней неожиданно, но вытеснил и страх, и растерянность, и чувство жалкого одиночества. Сильвина выразительно хмыкнула, развернулась и пошла к лагерю кружным путем.
6.
Когда она вернулась на место стоянки, Киран, этот мерзкий и не заслуживающий доверия распутник, уже был там и выглядел как обычно. Разряженной певички поблизости не наблюдалось, что несказанно порадовало Сильвину. Киран развлекал себя изучением тканей и нарядов, которые ему демонстрировал странствующий купец, устроивший прилавок прямо на телеге. Граф Астер стоял рядом и пытался что-то втолковать брату. Сделав вид, что просто прогуливается, Сильвина подошла ближе и навострила уши.
– Я просто хочу, чтобы все устроилось к приезду Леды, – отрывисто говорил граф Астер. – Все эти инциденты скажутся на нашей репутации.
Киран на вытянутых руках поднял желтое в горошек платье, поморщился и вернул его купцу.
– Леда и впрямь так хороша? Почему все так носятся с ней?
– Ее называют гением не за красивые глаза. Увидишь, она потеснит своего брата и возглавит дом Ладаров.
– Я слышал, что ее брат тот еще сучий хвост.
– Киран, не надо вмешиваться…
Граф осекся, когда заметил, что Сильвина маячит неподалеку. Он холодно полувопросительно взглянул на нее, и Киран, уловивший перемену в поведении брата, повернул голову. Его глаза чуть сузились.
– Сильвина, с возвращением, – с обманчивым дружелюбием сказал он. – Как прогулялась?
– Даже она не настолько глупа, чтобы попытаться сбежать, – холодно сказал граф Астер. – Заплутала бы в топях и сгинула.
– И вы избавились бы от проблемы, – заметила Сильвина.
– Действительно. Какая жалость, что обошлось.
Подобный ответ заставил ее нахмуриться, однако, как выяснилось, ядовитые слова графа Астера еще меньше понравились его брату.
– Не говори с ней так, – недовольно сказал Киран. – Что ты вечно ко всем цепляешься?
В ожидании гневной вспышки Сильвина покосилась на графа, но тот лишь закатил глаза. Ну и ну. Видимо, уважением к старшим, даже к главе своего дома, Киран не наделен.
Не получив от графа Астера ответа, Киран снова заговорил с купцом.
– А красное есть?
Тот поспешно выудил откуда-то из огромного тюка бархатное платье цвета спелого граната. Киран шагнул к Сильвине и приложил платье к ней, словно оценивая. Раздраженная этим прикосновением, она невольно дернула плечом, но ткань точно льнула к ней.
– Стой ровно.
– Мне ничего от вас не нужно, – огрызнулась Сильвина.
– Я и не говорил, что это для тебя.
Тут уж ее возмущение прорвалось яростным фонтаном.
– Ясно. Выбираете подарок для подружки? А я вам нужна вместо вешалки?
Он едва заметно улыбнулся, расправляя бархат.
– Тебя бы это обидело?
– С чего вдруг!
– Вот и отлично, гнев никого не красит. Цвет тебе к лицу, и размер подходит.
Только он отстранился, ткань заскользила вниз, и Сильвина невольно подхватила платье, прежде чем оно оказалось в дорожной пыли.
– А твой нынешний убогий наряд оскорбляет мое чувство прекрасного.
Она ощутила, как краска заливает лицо, но слова, способные осадить этого самовлюбленного индюка, не шли на ум. Никто и никогда не преподносил ей подарки в такой возмутительной манере. Впрочем, Киран и ее счел не особо вежливой, что и поспешил озвучить:
– Ни благодарности, ни улыбки на лице. Вы, вересдольцы, настоящие дикари. Давно пора захватить вас в плен и научить манерам.
– Сами манерам поучитесь!
Прижимая злосчастное платье к груди, Сильвина зашагала прочь. За ее спиной граф Астер сказал: