Кольца Афродиты - страница 11
– Подобный герой – это своего рода торговая марка миссис Йорк, – ровным голосом сказала Беатрис. – Это как раз и отличает ее книги от других.
– Простите, не понял?
– В большинстве романов ужасов таинственный хозяин замка, облюбованного всякой нечистью, относится к разряду негодяев, – терпеливо пояснила Беатрис. – В книгах же миссис Йорк он обычно оказывается героем.
Лео невольно уставился на нее:
– Герой романа, который я читал, жил в склепе под землей.
– «Проклятие».
– Прошу прощения?
Беатрис тихонько кашлянула.
– Я сказала, что название этого романа – «Проклятие». В конце его герой переезжает в залитые солнцем комнаты большого дома. Проклятие было снято, как вы видите.
– Вы читали этот роман?
– Конечно. – Беатрис сдержанно улыбнулась. – Многие в Лондоне читают книги миссис Йорк. На мой взгляд, джентльмен, который сделал карьеру, изучая подлинные легенды древности, не должен иметь ничего против чтения романа, который берет за основу древнюю легенду.
– Черт возьми, миссис Йорк сама придумала легенду, о которой идет речь в романе.
– Да, конечно, сэр, ведь это роман, а не научная статья для Общества любителей древностей.
– Если я изучаю легенды арканов, миссис Пул, это не означает, что мне будут по душе всякие диковинные сказки о сверхъестественном.
Беатрис бросила взгляд на Эльфа, который расположился перед камином.
– Возможно, ваша нетерпимость к романам ужасов происходит оттого, что вы сами являетесь объектом довольно-таки мрачных легенд, милорд.
Лео вслед за ней посмотрел на Эльфа.
– В чем-то вы правы, миссис Пул. Человек, оказавшийся в центре таинственно-мистических легенд, невольно вырабатывает к ним отрицательное отношение.
Беатрис снова повернулась к Лео и чуть наклонилась вперед.
– Сэр, хотела бы вас уверить, что мой интерес к кольцам Афродиты не имеет ни малейшего оттенка фривольности.
– В самом деле? – Его поразило, что пламя камина изменило цвет ее волос, превратив их в темно-каштановые с золотистым отливом. Ему вдруг представилось, как они рассыпаются по плечам. Усилием воли он стряхнул с себя это наваждение. – Могу ли я спросить вас, откуда вы узнали о кольцах и почему преисполнены решимости их отыскать?
– Я занимаюсь расследованием некоего частного дела, которое, как выяснилось, имеет отношение к легенде.
– Несколько туманно, миссис Пул.
– Я сомневаюсь, что вы пожелаете выслушать все подробности.
– Вы ошибаетесь. Я непременно хочу услышать подробности, прежде чем решу, сколько времени потратить на этот предмет.
– Простите меня, милорд, но это заявление можно ошибочно рассматривать как замаскированную форму шантажа.
Он сделал вид, что обдумывает сказанное.
– Допускаю, что мое требование услышать подробную историю можно рассматривать таким образом.
– Означает ли это, что вы не поможете мне, если я не раскрою некоторые детали, которые касаются только моей семьи? – Беатрис подняла брови. – Я не могу поверить, что вы настолько неделикатны, сэр.
– Поверьте этому. И должен вам заметить, мне это нужно не для того, чтобы удовлетворить праздное любопытство.
Беатрис поднялась и подошла к ближайшему окну. Она сцепила за спиной руки, демонстрируя, что задумчиво рассматривает ночной пейзаж. Но Лео знал, что она рассматривает в окне его отражение. Он почти физически ощущал, как она продумывает свои дальнейшие действия, и с интересом ждал, что она предпримет дальше.
– Меня предупредили, что вы трудны в общении, – бесстрастным тоном проговорила Беатрис.