Кольца Афродиты - страница 11



– Подобный герой – это своего рода торговая марка миссис Йорк, – ровным голосом сказала Беатрис. – Это как раз и отличает ее книги от других.

– Простите, не понял?

– В большинстве романов ужасов таинственный хозяин замка, облюбованного всякой нечистью, относится к разряду негодяев, – терпеливо пояснила Беатрис. – В книгах же миссис Йорк он обычно оказывается героем.

Лео невольно уставился на нее:

– Герой романа, который я читал, жил в склепе под землей.

– «Проклятие».

– Прошу прощения?

Беатрис тихонько кашлянула.

– Я сказала, что название этого романа – «Проклятие». В конце его герой переезжает в залитые солнцем комнаты большого дома. Проклятие было снято, как вы видите.

– Вы читали этот роман?

– Конечно. – Беатрис сдержанно улыбнулась. – Многие в Лондоне читают книги миссис Йорк. На мой взгляд, джентльмен, который сделал карьеру, изучая подлинные легенды древности, не должен иметь ничего против чтения романа, который берет за основу древнюю легенду.

– Черт возьми, миссис Йорк сама придумала легенду, о которой идет речь в романе.

– Да, конечно, сэр, ведь это роман, а не научная статья для Общества любителей древностей.

– Если я изучаю легенды арканов, миссис Пул, это не означает, что мне будут по душе всякие диковинные сказки о сверхъестественном.

Беатрис бросила взгляд на Эльфа, который расположился перед камином.

– Возможно, ваша нетерпимость к романам ужасов происходит оттого, что вы сами являетесь объектом довольно-таки мрачных легенд, милорд.

Лео вслед за ней посмотрел на Эльфа.

– В чем-то вы правы, миссис Пул. Человек, оказавшийся в центре таинственно-мистических легенд, невольно вырабатывает к ним отрицательное отношение.

Беатрис снова повернулась к Лео и чуть наклонилась вперед.

– Сэр, хотела бы вас уверить, что мой интерес к кольцам Афродиты не имеет ни малейшего оттенка фривольности.

– В самом деле? – Его поразило, что пламя камина изменило цвет ее волос, превратив их в темно-каштановые с золотистым отливом. Ему вдруг представилось, как они рассыпаются по плечам. Усилием воли он стряхнул с себя это наваждение. – Могу ли я спросить вас, откуда вы узнали о кольцах и почему преисполнены решимости их отыскать?

– Я занимаюсь расследованием некоего частного дела, которое, как выяснилось, имеет отношение к легенде.

– Несколько туманно, миссис Пул.

– Я сомневаюсь, что вы пожелаете выслушать все подробности.

– Вы ошибаетесь. Я непременно хочу услышать подробности, прежде чем решу, сколько времени потратить на этот предмет.

– Простите меня, милорд, но это заявление можно ошибочно рассматривать как замаскированную форму шантажа.

Он сделал вид, что обдумывает сказанное.

– Допускаю, что мое требование услышать подробную историю можно рассматривать таким образом.

– Означает ли это, что вы не поможете мне, если я не раскрою некоторые детали, которые касаются только моей семьи? – Беатрис подняла брови. – Я не могу поверить, что вы настолько неделикатны, сэр.

– Поверьте этому. И должен вам заметить, мне это нужно не для того, чтобы удовлетворить праздное любопытство.

Беатрис поднялась и подошла к ближайшему окну. Она сцепила за спиной руки, демонстрируя, что задумчиво рассматривает ночной пейзаж. Но Лео знал, что она рассматривает в окне его отражение. Он почти физически ощущал, как она продумывает свои дальнейшие действия, и с интересом ждал, что она предпримет дальше.

– Меня предупредили, что вы трудны в общении, – бесстрастным тоном проговорила Беатрис.