Кольца Афродиты - страница 21
– Проклятие, да меня интересуют совсем не деньги!
– Я это хорошо понимаю.
– Рад это слышать, – более спокойным тоном сказал Лео.
– Деньги никогда не бывают главной целью для человека с вашим темпераментом. – Беатрис прищурилась. – Но, похоже, существуют другие вещи, которые возбуждают стяжательскую сторону вашей натуры.
– Прошу прощения?
– Признайтесь, Монкрест, вы хотите прибрать к рукам эти кольца, чтобы удостовериться в истинности легенды. Вы ищете сокровище, спрятанное в Афродите алхимика.
– Черт возьми, мадам!
– Я не осуждаю вас. Это будет потрясающий успех, разве не так? Какой блистательный доклад вы могли бы представить Обществу любителей древностей! В конце концов, не часто случается, чтобы человек, изучающий легенды, получил возможность подтвердить их обоснованность.
– Легенда не имеет к этому никакого отношения. По крайней мере прямого.
– Вздор! Вы только что сами говорили, что в натуре Безумных Монахов – постоянно стремиться к достижению цели. Действовать не просто с энтузиазмом, но и с одержимостью. Вы страстно желаете разгадать загадку древней легенды, а я, дурочка, подбросила вам идею о возможности фантастического открытия.
– Миссис Пул, это не игра в охотников за сокровищами. Мы говорим о том, что возникает весьма опасная ситуация.
Беатрис широко развела руки.
– Какой идиоткой я была, когда вздумала обратиться к вам за помощью! Сама напросилась в пасть к волку!
– Воздержитесь, пожалуйста, от мелодрамы. Вы обратились к единственному человеку в Англии, кто может вам помочь.
– Простите меня, милорд. Я сражена вашей потрясающей скромностью. – Резко повернувшись, она быстрым шагом двинулась в дальний конец оранжереи. – Единственный человек в Англии, который может мне помочь… Как же! Да я готова биться об заклад, что найдется десяток людей, которые могли бы мне помочь!
– Вы прекрасно знаете, что это не так. – Лео двинулся вслед за ней по параллельному проходу. – Я именно тот человек, который нужен для решения вашего дела. Именно поэтому вы сюда и приехали, если помните.
Беатрис резко остановилась у неестественно крупных маргариток и повернулась к нему лицом.
– Давайте сразу определимся, милорд. Я приехала за информацией. Вы мне ее предоставили, за что я должна поблагодарить вас. И это все, что мне от вас требуется.
– Вам потребуется от меня гораздо больше, миссис Пул. – Он зловеще прищурил глаза. – И нравится вам это или нет, вы это получите. Я провожу вас утром в Лондон.
– Это беда! Настоящая беда! – Беатрис все еще кипела от злости, когда вечером присоединилась к Сэлли, коротавшей время в маленькой гостиной рядом с их спальней. – Какого черта мне с ним делать?
Сэлли сидела в пеньюаре и желтом муслиновом чепце перед камином и потягивала джин.
– Может, не обращать на него внимания?
– Едва ли возможно. – Беатрис собиралась ложиться и была в хлопчатобумажной ночной рубашке. – Он не тот человек, которого можно так просто проигнорировать.
– Mais oui. – Сэлли нахмурилась. – Вы заметили, что глаза у него такого же цвета, как и у громадной собаки?
– Игра света, только и всего.
– А я бы сказала, что в этом что-то есть. – Сэлли сделала глоток. – Сожалею, что дела идут не так, как вы планировали. Но есть и светлая сторона, мэм. Если граф Монкрест будет сопровождать нас до города, нам скорее всего удастся получить комнату получше в той чертовой гостинице, где мы останавливались.