Компаньонка - страница 34
– Хадерсейдж и Артур давно связаны деловыми отношениями, – пояснил Беннет. – Кроме того, Хадерсейдж обязан Артуру за одну большую услугу.
Заинтригованная, Элеонора медленно раскрыла веер.
– Я не решаюсь спросить, но не могу не поддаться искушению. В чем заключается эта услуга?
– Артур – настоящий гений, когда дело касается инвестиций. Шесть месяцев назад возник большой интерес к горнодобывающему предприятию в Йоркшире. Артур знал, что этот проект – скорее всего афера и что все может закончиться катастрофой. Он услышал от кого-то, что Хадерсейдж собирается купить акции, и послал ему предупреждение, что это капиталовложение закончится крахом. Проект в скором времени лопнул, и все, кто вложил в него деньги, обанкротились. Что касается Хадерсейджа, то благодаря Артуру он избежал катастрофы.
Не приходилось сомневаться, что горнодобывающий проект, о котором говорил Беннет, – это та самая афера, которая разорила ее отчима, а ее лишила наследства, с грустью подумала Элеонора. Очень жаль, что Сэмюел Джоунс не был другом Артура. Впрочем, Джоунс никогда не прислушивался к добрым советам.
Беннет посмотрел на Элеонору:
– Я могу устроить для вас первый танец, но то, что произойдет дальше, уже полностью зависит от вас. Танцуя с Хадерсейджем, вы должны блеснуть остроумием. Если вам удастся его развлечь, он будет очень доволен.
Элеонора сморщила нос:
– Вы вынуждаете меня чувствовать себя куртизанкой, а не платной компаньонкой, мистер Флеминг.
Беннет смутился:
– Приношу свои извинения, мэм.
– Платная куртизанка вместо платной компаньонки, – тихо повторила Маргарет. – Великолепно. – Она достала блокнот.
Элеонора хмыкнула:
– Ничего. Я постараюсь что-нибудь придумать.
Беннет подозвал лакея и направил его с короткой запиской к лорду Хадерсейджу.
Через пять минут Элеонора оказалась на танцевальном кругу. Она улыбнулась своему высокому седовласому партнеру. Хадерсейдж был вежлив, но было видно, что он лишь платит за услугу. В его глазах, казалось, навсегда поселилась скука.
– Весьма любезно с вашей стороны, что вы не отказали мистеру Флемингу в его просьбе, – начала разговор Элеонора.
– Пустяки. Я рад быть полезным, – ответил Хадерсейдж, не уточняя, что означают его слова. – Не такой уж труд танцевать с привлекательной женщиной.
– Благодарю вас. – Как, черт возьми, можно вести беседу с мужчиной, который, судя по всему, думает в данный момент о своих делах?
– Должен сказать вам, что я завидую Сент-Меррику, – сухо произнес Хадерсейдж. – Он сумел найти невесту, не подвергая себя утомительным поискам во время сезона. Я же вынужден терпеть бесконечные очереди глупеньких юных девиц, лишь вчера покинувших стены школы.
Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.
Продолжить чтение