Король Лир. Перевод А. Козлова - страница 4
ГЛОСТЕР
Недавние затмения луны и солнца не предвещают нам ничего хорошего. Хоть знатоки природа ищут объяснений этих явлений, сама природа счёт ведёт потерям: любовь охладевает, дружба рушится, братья ссорятся: в городах мятежи, в странах склоки, во дворцах измена, рвутся связи между отцом и сыном. С приездом этого негодяя исполняется предсказание; и сын идёт против отца, король нарушает законы природы, и отец идёт против своего ребёнка. Пред нами не лучшие времена: махинации, бесчестье, и всё обращается в руины, и так будет до нашей могилы. Отыщи этого злодея, Эдмунд, ты ничего не потеряешь от этого, сделай всё тщательно. Благородный и добрый сердцем Кент изгнан! Он сам виноват в своей честности! Как странно!
(Уходит)
ЭДМУНД
Как изумительна человеческая глупость в мире!
Когда мы устаём от везенья, неумеренности
Нашего собственного поведения, мы виним
В наших бедах солнце, луну и звёзды:
Как будто мы становимся злодеями по необходимости;
Дураками по небесному предначертанию,
Разбойниками, ворами и жуликами
От влияния небесных сфер,
Пьянчугами, лгунами и изменниками
От воздействия планет; и всё, в чём мы злы —
Божественным подталкиванием.
Замечательное свойство человека —
Возлагать вину за свои козлиные наклонности на звёзды.
Мой отец сотворил меня вместе с моей матерью
Под драконьим хвостом, я появился на свет
Под брюхом Большой Медведицы,
Из этого следует, что я груб и развратен.
Чушь! Я был бы таков, каков есть,
Если бы самая чистая небесная звезда
Горела на моём уродстве!
(Входит Эдгар)
Я как катастрофа в старой комедии:
У меня роль меланхолического ублюдка
С нарядом как у Тома из Бедлама.
О, затмения торопят наши склоки!
Фа! Соль Ля! Ми!
ЭДГАР
Как дела, брат Эдмунд?
Что за серьёзный вид?
ЭДМУНД
Я думаю, мой брат, о предсказаньи,
Что было продиктовано затменьем.
ЭДГАР
Ах, вот чем озабочен!
ЭДМУНД
Я убеждён, что пророчества, о которых ты прочитал, к несчастью, сбываются. В результате неестественных отношений между детьми и родителями, смертей, дороговизны, расстройства старой дружбы, государство распадается, возникают угрозы и проклятия против короля и знати, беспочвенная подозрительность, друзей изгоняют, армия разлагается, новобрачные изменяют друг другу!
И я знаю ещё не всё.
ЭДГАР
Когда ты записался в астрономы?
ЭДМУНД
Входи, входи! Когда в последний раз встречался ты с отцом?
ЭДГАР
Вчера ночью.
ЭДМУНД
Ты говорил с ним?
ЭДГАР
Ау, два часа с лишком.
ЭДМУНД
Вы расстались по-хорошему? Судя по лицу и словам, не было ли в нём какого недовольства?
ЭДГАР
Никакого!
ЭДМУНД
Припомни, не оскорбил ли ты его? Прошу тебя, бога ради, не появляйся в его присутствии, пока не сойдёт его гнев, который в нём полыхает как в топке, Ведь он готов на страшные поступки.
ЭДГАР
Какой злодей оклеветал меня?
ЭДМУНД
Боюсь, так! Умоляю тебя, храни целомудренное опасение, пока шпионы его гнева не утихнут, и вот ещё, идём в мою комнату, там можно подслушать, что он говорит. Молю тебя, идём скорее, где мой ключ? Если будешь возвращаться, не забудь оружия.
ЭДГАР
Оружие?
ЭДМУНД
Братишка, советую из лучших побуждений, будь начеку. Я буду нечестен, если не скажу, что тут замышляется что-то нехорошее против тебя. Я поведал только то, что я видел и слышал, но это жалкая тень ужаса происходящего. Прошу тебя, беги!
ЭДГАР
Как скоро ты дашь знать о себе?
ЭДМУНД
Я ещё послужу тебе в этом деле!
(Эдгар уходит)
Доверчивый отец и благородный брат,
Чья сущность в зло природное не верит,