Король Лир. Перевод А. Козлова - страница 5
Их честность глупая —
Всем замыслам подмога. Вот это дело!
Пусть я бастард! Ликуйте, малыши!
Свершится план! Все средства хороши!
(Уходит)
СЦЕНА III. Дворец Герцога Альбани.
(Входят Гонерилла, Освальд, слуга)
ГОНЕРИЛЛА
Так мой отец ударил дворянина, вступившись за шута?
ОСВАЛЬД
Да, миледи!
ГОНЕРИЛЛА
И днём и ночью он ругает нас. И каждый час
Идёт от оскорбленья к преступленью,
Устали мы от разногласий,
Я выношу всё это всё трудней
С ним рыцари буйны и непристойны,
Нас обвиняют за любой пустяк.
Когда с охоты он вернётся, я не буду
Вести с ним разговоры! Вы скажете ему – она устала!
Тяните волынку, обслуживая его!
Я за всё отвечу!
ОСВАЛЬД
Он идет, мадам, я слышу!
(звук рога за сценой)
ГОНЕРИЛЛА
Пожалуйста, пусть встретит он усталую небрежность.
Пусть небреженье ваше будет явным,
А если не понравится всё это,
Пусть катится к сестрице,
Чьё мнение в согласии с моим.
Там, у неё не сотворишь бесчинства!.
Праздный старик!
Утратив скипетр, хочет управлять!
Старые дурни, как младенцы!
Играются, уверовав навек,
Распущенность сама, в фальшивый чек.
ОСВАЛЬД
Да, миледи!
ГОНЕРИЛЛА
Глазами ледяными встретим их!
Как дело повернётся – уж неважно!
Прошу, уведомите всех об этом!
Чем больше случаев таких, тем лучше!
И я тогда смогу с ним объясниться.
Сестре я напишу, чтоб поддержала
Мой строгий курс. Подать обед!
(Уходит)
СЦЕНА IV.
Тот же зал.
(Входит Кент, изменивший внешность)
КЕНТ
Заимствуя чужую внешность,
Полезно изменить и голос,
Намеренье пусть служит доброй цели,
И эта цель изменит нашу внешность.
Теперь изгнанник Кент, на службу королю
пора пристроиться!
Хозяин твой сочтёт тебя трудягой!
(Рога внутри. Входят Король Лир, Рыцари и Слуги)
КОРОЛЬ ЛИР
Пускай другие робко ждут обеда! Подать сейчас же!
(Один служитель уходит)
Кто это?! Кто ты такой?
КЕНТ
Человек, сэр!
КОРОЛЬ ЛИР
Чем ты занят? Что тебе нужно?
КЕНТ
Моё предназначенье – быть самим собой! Кто мне доверился – того оберегать! Любить лишь честность! Якшаться с тем, кто здраво мыслит, мало говоря! Драться, когда нет выбора! Не есть рыбы!
КОРОЛЬ ЛИР
И кто ты сам?
КЕНТ
Чистосердечный парень! Бедный, как король!
КОРОЛЬ ЛИР
Если ты такой же бедняк среди подданных, как я среди королей, ты и вправду беден! Чего тебе надо?
КЕНТ
Служить!
КОРОЛЬ ЛИР
Кому служить?
КЕНТ
Вам!
КОРОЛЬ ЛИР
Ты меня знаешь, парень?
КЕНТ
Нет, сэр! В вашем лице есть что-то притягательное!
КОРОЛЬ ЛИР
И что это?
КЕНТ
Власть!
КОРОЛЬ ЛИР
И на что ты годишься?
КЕНТ
Могу дать дельный совет, ездить верхом, бегать, рассказывать любопытный анекдот, способен доставить сообщение, выполнить поручение Все люди способны на такое! Но не так, как я!
КОРОЛЬ ЛИР
Сколько тебе лет?
КЕНТ
Я не так молод, чтобы полюбить женщину за её песни, и не так стар, чтобы сойти по ней с ума без всякой причины! Сорок восемь лет у меня за спиной!
КОРОЛЬ ЛИР
Так следуй за мной! Если не надоешь мне после обеда, Я с тобой не расстанусь! Обед! Обед! Где этот негодяй – мой шут?
(Служитель выходит. Входит Освальд)
Любезный, скажи-ка, где моя дочь?
ОСВАЛЬД
Приятно услужить! (уходит)
КОРОЛЬ ЛИР
Что он сказал? Кликни этого мерзавца обратно?
(рыцарь уходит)
Так где мой шут? Вы что тут, все заснули?
(рыцарь возвращается)
Где этот пёс бродячий?
РЫЦАРЬ
Он говорит, ей нездоровиться!
КОРОЛЬ ЛИР
Почему этот раб не вернулся, когда его звали?
РЫЦАРЬ
Сэр, он мне ответил прямо, что не хочет!
КОРОЛЬ ЛИР
Он не хочет?
РЫЦАРЬ
Милорд! Я не всё знаю, но по-моему, вас тут принимают не столь церемонно, как вы привыкли. почтительность угасла не только в герцога, но и в вашей дочери!