Квинканкс. Том 1 - страница 16
– Взломщик, похоже, ничего не взял, – сказала мне матушка. – Ночью Биссетт нашла у передней двери пару серебряных подсвечников – должно быть, он уронил их, когда пытался выбраться, а все остальное как будто на месте.
– Здорово. Мы его напугали: он ничего не успел.
– Да, – кивнула она. – Вполне возможно.
Раздался стук, мистер Эмерис, едва приоткрыв дверь, чтобы протиснуть туда свое объемистое тело, вошел обратно, тут же закрыл ее за собой и сказал кому-то в холле:
– Очень вам благодарен, госпожа, позже я попрошу вас рассказать все заново.
Покачивая головой и вздыхая, он снял шляпу и сел по приглашению матери на софу.
– Вы уже пришли к каким-нибудь выводам, мистер Эмерис?
– Полагаю, мэм, я близок к тому, чтобы распутать это дело, – отвечал он хладнокровно.
– Хотите, я расскажу, что я видел? – выкрикнул я.
Хоть я собирался скрыть от всех самое интересное, мне все же очень захотелось оказаться в центре внимания.
– Я уже все это слышал от вашей маменьки и миссис Биссетт, – отвечал мистер Эмерис. – Так вот, мэм, что я думаю: преступник знал об оставленной лестнице. По словам миссис Биссетт, на крыше работал один из кровельщиков, Джоб Гринслейд. Он как будто водится с вашей служанкой, Сьюки Поджер.
– Ни за что не поверю, что здесь замешана Сьюки!
– Трудно спорить с очевидным, мэм. Я кое-что нашел под окном.
Театральным жестом призвав нас сдержать на время свое любопытство, он встал и вышел, а мы с матушкой обменялись удивленными взглядами. Вскоре он вернулся вместе с Биссетт, которая, судя по всему, стерегла его в холле. При виде предмета, который он нес в руках, сердце у меня подпрыгнуло: это было точное подобие кротовой лопаты, какой пользовался накануне мистер Пимлотт.
– Смотрите, мэм. – Биссетт схватила у него лопату и стала размахивать ею, как посохом. – Это инструмент кровельщика!
– Ну, ну, миссис Биссетт, – с упреком произнес констебль, возвращая себе улику. – Это мое дело, с вашего позволения. Так вот, мэм, похоже, Джоба Гринслейда и вашу Сьюки вечерами частенько видели в деревне вместе.
– Чуть не каждый вечер, – добавила Биссетт.
– Учитывая это, а также оставленную лестницу, этот вот инструмент и все прочее, считаю, собрано достаточно доказательств, чтобы возбудить против него дело и взять его под арест.
Я все больше тревожился, потому что знал юного кровельщика и он мне нравился.
– Но это не Джоб! – воскликнул я.
– Как же, мастер Джонни, вы ведь говорили, что толком не разглядели того человека, так откуда вы знаете? – тут же вмешалась Биссетт.
Раскрыть правду я не решался, но мне пришло в голову другое возражение:
– Его видела миссис Белфлауэр, а уж Джоба она бы узнала.
Биссетт и констебль обменялись взглядами.
– Когда вы, юный джентльмен, поживете с мое, вам станет известно, что жизнь не всегда такая простая, как кажется.
– Верно, – поддакнула Биссетт. – Миссис Белфлауэр против этой девчонки слова не скажет. И против молодого Гринслейда тоже.
– Не верю, что это Джоб, – заявила мать. – Вы в самом деле не думаете, мистер Эмерис, что это был бродяга, который накануне приходил сюда просить милостыню?
– Не думаю. Просто так совпало, что он приходил в тот же день. И потом, учтите, мэм, из какой эта девушка семьи.
– Ага, – ввернула Биссетт, – и, как вы только что заметили, мистер Эмерис, ее прошлым вечером видели с Джобом. И всю ночь ее не было дома.
Тут мы услышали стук в заднюю дверь. Мистер Эмерис и Биссетт переглянулись, и констебль шепнул, когда она двинулась к двери: