Ледяная река - страница 36
Пока Генри Сьюалл записывает это обвинение, Норт наклоняется, опершись локтями о стол.
– Какое ваше второе обвинение, мисс Пирс?
Она в ужасе, это очень хорошо заметно.
– Убийство.
На этот раз все молчат; слышно, как Салли шаркает ногами по каменным плитам пола, когда отец подталкивает ее ближе к столу.
– Кроме заявления, что она беременна, я также слышала от мистрис Фостер утверждение, что ее муж убил Джошуа Бёрджеса.
Вот теперь все ахают от удивления и начинают перешептываться.
Доктор Пейдж делает шаг назад. Раздраженно смотрит на нее. Я вижу, что он пытается найти способ объяснить такую ошибку в своих выводах.
– Нет! – Я сама удивляюсь звуку собственного голоса. Как и все окружающие – вся таверна затихает и поворачивается ко мне. – Ребекка сказала совсем не это.
– Мистрис Баллард! – рычит Норт. – Я…
– Салли слышала наш разговор потому, что подслушивала за дверью, когда я вчера была в доме пастора. Вы слышите? Я. Там. Была. Ну же, спросите ее.
Никто ничего не спрашивает. И Салли, и ее отец молчат, хотя глаза девушки наполняются слезами испуга. Салли явно не хотела этого делать, но дело сделано. И мне ее не жаль.
Норт подается вперед.
– Мистрис Баллард, я не потерплю подобных выходок у себя в суде.
Я не обращаю на него внимания.
– На самом деле Ребекка сказала, что надеется, что это Айзек его убил. И разве кто-то из вас может ее винить? – Я обвожу взглядом таверну, потом делаю шаг вперед и обращаю гневный взгляд на Норта. – Разве вы можете ее винить?
Он в бешенстве грохает судейским молотком по столу.
– Это непристойное вмешательство в работу суда!
– Нет. Это непристойное извращение правосудия.
Бах! Еще удар.
– Ребекки здесь нет, и она не может защитить себя от этих обвинений.
Бах!
– Эта глупая коза вошла в комнату, услышала последние полфразы и считает, что это признание? Нет. Просто у нее слишком длинные уши!!!
Бах!
– Вы не должны председательствовать в суде по этому вопросу, – говорю я Норту. – В изнасиловании Ребекки Фостер обвиняют в том числе и вас.
Бах! Бах!
У Генри Сьюалла, сидящего рядом с судьей, перо застыло в воздухе, рот открыт от изумления.
– А тебе, – я поворачиваюсь к Салли и тычу пальцем ей в лицо, – тебе должно быть стыдно, лживая ты маленькая сплетница. Ты хоть понимаешь, что сейчас натворила?
Бах! Бах! Бах!
Я чувствую, как Эфраим обхватывает меня за талию и тянет к выходу. Ну нет. Я слишком рассержена, меня слишком переполняет ярость, чтобы обращать на это внимание.
– Мистрис Баллард! – голос Норта уже громыхает, и только это прорывается через шум и рев у меня в голове. – Вы оскорбляете суд! Мистер Баллард, немедленно уберите свою жену с моих глаз!
Воздух снаружи таверны чистый и холодный, дым от печей совсем не чувствуется. Я прямо-таки ощущаю вкус мороза на языке, и зима обжигает мне легкие.
– О чем ты вообще думала? – шипит мне в ухо Эфраим, пока тащит меня вниз на улицу и потом в сторону конюшни.
Я даже не пытаюсь говорить тише.
– Я не могла допустить, чтобы она спокойно стояла и оговаривала Ребекку.
Эфраим делает мне знак говорить потише: из таверны выходит целая толпа народа. Они перешептываются, опустив головы. Некоторые поглядывают на нас, потом отводят взгляд.
– И что, это помогло? То, что ты сейчас сделала?
– Я сказала правду.
– И тебя выставили из суда. Все остальное, чего ты добилась сегодня, может оказаться зря.
– Он не посмеет.
Эфраим ведет меня в конюшню, к стойлам, где нас ждут Стерлинг и Брут. Он вытаскивает шиллинг из кармана и протягивает его юному Мэтью Полларду, подручному конюха. Как и Мозес, он похож на отца, хотя пока только высоким ростом и темными волосами. До могучей фигуры и мрачного вида еще несколько лет.