Легенды Эруада. Трилогия - страница 47
Рядом горделиво приплясывал Сириус.
– Это… ч… к-кто? – запинаясь, произнёс Флаури, словно забыв родной язык.
– Это моя лошадь. Сабрина. Похоже, Сириусу она понравилась, – девушка повернулась к Сириусу: – Не обольщайся, конь! Если хочешь добиться её расположения, придётся очень постараться.
– Откуда она здесь? Где ты её прятала? – недоумевал Тимбертон. Фокус с голубкой он ещё как-то понимал. Может, таила в рукаве или ещё где. Но лошадь?! Её в рукаве не спрячешь.
– Это природа, Флаури! – беззаботно улыбнулась Милана, рассчитывая, что он уловит связь.
– Эта лошадь хоть настоящая? – легонько прикоснулся он к Сабрине, и та ткнулась ему мордой в ухо.
– Самая настоящая. С помощью ментальной связи Сабрина всегда знает, где я нахожусь, и может услышать меня где угодно.
Сын Варнора был поражён, но ничего больше вымолвить не сумел.
Они вывели лошадей на дорогу, и тут Тимбертон осмелел:
– Милана, ты прости, но… – не успел он закончить фразу, как вдалеке на юге показалась фигура всадника. Он скакал быстро, словно нёс очень важные вести. Спустя несколько минут, поравнявшись с Миланой и Флаури, он резко дёрнул поводья. Серебристая кираса с синим плащом выдали в нём воина королевского полка.
– Предупредите жителей! В получасе езды обнаружены следы орков! Отряд королевского наместника разведывает местность! Я – за помощью в Даллор-Кур! – с этими словами он пришпорил коня.
Милана нырнула в трактир, а сын Варнора вскочил на Сириуса, готовый, наконец, достичь заветной цели.
* * *
– Джорджио, Джорджио! – раздирая последние сновидения, ворвался в сознание знакомый голос. В следующий миг дверь громко распахнулась. В проходе стояла мать с прижатыми к груди кулачками.
– Что случилось, мама? – протирая заспанные глаза, промямлил Джорджио.
– Смотри скорей! Это от Флаури! – Эмилия бросилась к сыну, разворачивая клочок бумаги.
Джорджио сел на кровати, непонимающим взглядом уставившись на мать. Взяв из рук трепещущей женщины обрывок, он увидел знакомые каракули. Тимбертон-младший не славился красотой письма, а его причудливые закорючки были легко узнаваемы.
«Дорогие мама и Джорджио! Я не застал наместника Дорвена в Даллор-Куре и решил отправиться по его следам. Вернусь, как только найду его и всё узнаю. Хочу вас предупредить: орки нападают на людские поселения. Думаю, вам стоит перебраться во Вторую столицу. Иначе вас не успеют защитить. Так получилось с деревней Кромин. Со мной – весьма воинственный спутник, так что за мою безопасность можете не переживать. Люблю вас. До скорой встречи».
– Это что вообще такое?! – на глаза Эмилии навернулись слёзы.
– Мам, не переживай…
– Да как тут не переживать?! Зачем он поехал за Дорвеном? Что за спутник? И, в конце концов, откуда он взял орков в Алакорне? – Эмилия нервно семенила из угла в угол, обхватив голову руками.
«Во что он опять вляпался?!» – задумчиво потёр губы ладонью Джорджио.
Вставая с кровати, он быстро надел рубаху, а затем чуть ли не запрыгнул в серые хлопковые штаны.
– Орков не видать уже несколько сотен лет. Может, он что-то напутал? – Джорджио остановил мать, взяв её за плечи.
Во дворе послышались шум и громкие разговоры. Кто-то спорил. Из окна разглядеть ничего не получилось, и Джорджио, поцеловав мать, вынырнул из комнаты.
Веорна ожила за считанные минуты. Возле каждого дома толпились люди, что-то бурно обсуждая. Оказалось, получасом ранее в деревню прибыли стражники из Даллор-Кура и прямиком направились к старосте Мадо. Спустя время быстрый малец – видимо, помощник старосты – разнёс по деревне действительно тревожные вести. Он-то и прибежал к дому Тимбертонов, когда Джорджио выскочил на улицу.