Лунное озеро - страница 26
Она медленно ехала по тропинке, ведущей вглубь леса, прекрасно понимая, что мужчины выберут тропу к парку, поэтому торопиться совершенно ни к чему. Девушка думала о Ричарде. Он даже не подошел к ней сегодня, чтобы поздороваться.
«Уильям говорил, что я привлекаю мужчин тем, что не похожа на других… Почему я нравлюсь всем, кроме него?» Джоанна сморщила носик и постаралась отогнать эти эгоистичные мысли. У Ричарда есть невеста – и точка.
Она услышала стук копыт позади себя и резко обернулась.
– Простите, что нарушил ваше уединение, мисс. Я не знал, что вы выбрали эту тропинку.
Это был Ричард. Он лучезарно улыбнулся и догнал Джоанну, намереваясь ехать рядом с ней.
– Я думала, вы поедете с остальными мужчинами.
– Вы думали обо мне? – резко спросил он, продолжая улыбаться. Джоанна растерялась, не зная, что ответить. Надо же было ляпнуть такое «я думала, вы поедете с остальными…»
– Я хотела сказать, что… думала, что все мужчины поедут в парк.
– Ах, ну конечно, вы просто неправильно выразились. – Он отвел от неё взгляд, но продолжал улыбаться.
– Мне, наверное, лучше вернуться, мистер Лэнгтон, – сказала девушка, натянув поводья.
– Почему? Вам так быстро наскучила прогулка?
– Нет, но мне не следует оставаться здесь… с вами.
– Только не говорите мне, мисс Брайнс, что вас волнуют глупые предрассудки. Уильям говорил мне, что вы не обращаете внимания на все эти светские правила.
– Он так сказал?
– Слово в слово. Конечно, если вы желаете вернуться, я не буду вас задерживать, но должен сказать, что мне было бы очень приятно, если бы вы разрешили составить вам компанию в этой прогулке. Я давно хотел с вами пообщаться, а в такой шумной компании, какая собралась в Клаверхолле, это просто невозможно. Мне никак не удавалось завладеть вашим вниманием, когда рядом с вами было такое количество обожателей.
Джоанна постаралась скрыть улыбку. Всё было слишком странно. То, как говорил Ричард, вызывало у неё смех. С одной стороны, он явно отступал от общепринятых выражений, но с другой, ни на дюйм не выходил за рамки приличия. Ей будет приятно общаться с ним.
– Я останусь.
– Мне это льстит. – на этот раз на его лице не было и тени улыбки. – Простите меня, мисс Брайнс, если я вмешиваюсь не в свое дело, но почему вы не остались с остальными дамами?
– Я очень люблю верховые прогулки.
– Тогда почему вы не поехали со всеми остальными?
– Потому что мне хочется насладиться прогулкой, а не выслушивать глупые комплименты мистера Флеминга. – Она сказала это прежде, чем осознала смысл слов, и тут же прижала руку ко рту.
– Приятно это слышать, – Ричард усмехнулся, – Выходит, наши мнения на счет этого человека совпадают.
– Вы хорошо знаете мистера Флеминга?
– Да.
– Как вы познакомились?
– Позвольте мне не отвечать на этот вопрос.
– Это ваше право.
Он продолжал внимательно смотреть на неё, затем произнес:
– Вы удивительная девушка.
Джоанна была несколько обескуражена таким заявлением, но справилась с волнением и ответила в своей обычной прохладной манере.
– Как вы можете так говорить, вы ведь совсем не знаете меня.
– Мне было достаточно того, что я наблюдал за вами все утро. И говоря по правде, меня совершенно обескуражил рассказ Уильяма о вашем пари.
– О, Боже… – прошептала Джоанна, – как он мог рассказать вам это? Вы, должно быть, неправильно его поняли.
– Я правильно его понял, мисс Брайнс. Вы заключили с братом пари для того, чтобы он не уезжал в Лондон в ближайшее время – я не вижу в этом ничего плохого.