Люк Грей и Сокрушители судеб - страница 25
Его чопорная жена, с плоской грудью, была несколько моложе, но что касается макияжа – он был немного вульгарен. Курносая графиня слишком увлекалась яркими румянами и рисовала мушку над губой. Она литрами пила яблочный уксус для белизны кожи, в результате её жестоко мучала язва. Графиня катастрофически боялась солнца, ибо полагала, что оно вызывает преждевременное старение. По этой причине без своего кружевного зонтика аристократка никуда не выходила. Что до прически, то её она не доверяла никому, так как считала, что это слишком личное. Молодящаяся модница делила на прямой пробор уже редкие волосы, заплетала две скудные косички и обвивала ими свои оттопыренные уши.
Рэдклифф радушно встретил знатную чету:
– Дражайший лорд Аддерли, приветствую Вас и благодарю, что оказали мне большую честь своим визитом!
– Добрый вечер, мистер Стоун.
– Миледи, Вы чудесно выглядите! Позвольте поцеловать Вашу ручку. – Он чмокнул её кольца, усыпанные бриллиантами.
Рэдклифф сделал знак прислуге поухаживать за благородными гостями и показать, где можно вымыть руки.
– Где я могу попудрить носик? – прошепелявила графиня.
– О, конечно! Проводите леди Аддерли в дамский будуар.
Гостья удалилась в сопровождении прислуги.
– Фарр… – сквозь зубы обратился к нему Рэдклифф.
– Да, мастер.
– Надеюсь, ты не в будуаре запер Цезаря?
– Нет-нет! Он не побеспокоит…
– Превосходно! Ну что ж, дождёмся сиятельную графиню – и к столу!
Через мгновение появился голем в новом, идеально выглаженном костюме цвета слоновой кости.
– Разрешите представить Вам Дамиана, милорд. – Рэдклиффа распирало от гордости. – Дамиан, а это почтеннейший граф Аддерли.
– Да-да, наслышан. Моё почтение, сэр! Несказанно счастлив Вас видеть! – четко проговорил голем.
– М-м-г, – запнулся граф. На его лице был вопрос.
– О! – воскликнул Рэдклифф. – А вот и наша обворожительная графиня. Знакомьтесь, это Дамиан.
– Честь приветствовать столь очаровательную женщину, – явно слукавил голем и не без отвращения слегка коснулся губами её сморщенной руки. – Рад знакомству.
– Благодарю, Дамиан… Взаимно, – смутилась женщина.
– Простите, мистер Стоун. Но кто этот человек? – не выдержал граф.
– С Вашего позволения, пройдём за стол. За ужином и побеседуем…
– Прошу прощения, – извинился голем. – Но я бы хотел отнять у вас совсем немного внимания, дорогие гости. Прошу в каминный зал.
Гости переглянулись и проследовали за големом.
– С Вашего позволения я исполню для вас мою излюбленную сонатину.
Пальцы Дамиана забегали по клавишам клавесина, извлекая чудесные аккорды. Рэдклифф, раскрыв рот от изумления, наблюдал за виртуозной игрой голема.
– Фарр, ты не говорил мне, что он играет, – тихонько заметил Рэдклифф.
– Я и сам не знал.
Поражённые сонатиной аристократы отбили свои ладоши, аплодируя голему.
– Восхитительно! – воскликнула графиня.
– Это мое любимое произведение, – признался граф.
– Что ж, – промолвил опешивший Рэдклифф. – Надеюсь, после такой прекрасной музыки у всех разыгрался аппетит. Извольте отведать наше скромное угощение.
– Ах! Какие прелестные нарциссы! – воскликнула графиня. – И я до сих пор под впечатлением от чудных звуков клавесина.
– Все для Вас, миледи! – Рэдклифф подвинул ей стул.
– Благодарю.
– Как прошла поездка? Надеюсь, Вы не очень утомились? – осведомился хозяин дома.
– Возраст, знаете ли, – проскрипел граф. – Но ничего. Вся надежда на Вас, мистер Стоун. Надеюсь, эликсир… вечной молодости готов?