Магнолия императора - страница 50
Я почувствовала, что краснею, и быстро присела в вежливом поклоне. Я должна была бы поздороваться, но я не знала, как мне обращаться к этому господину, поэтому так и стояла, полуприсев. Какое-то время мы оба молчали. Но когда я ощутила, что мое лицо раскраснелось так, что на нем уже можно было что-нибудь жарить, и когда у меня начали ныть колени, я решилась сказать:
– Господин, я не знаю, как к вам обращаться.
Но мужчина продолжал молчать, а я не смела поднять голову. Я еще раз шепотом повторила свои слова, и незнакомец ахнул, словно бы только что очнулся от глубокого сна.
– Прошу, выпрямись, – сказал он.
Я выпрямилась и подняла глаза, остановив взгляд на его одежде.
– Я… принц Цинхэ, – наконец-то представился он.
Я уже знала про Сюаньцина, принца Цинхэ, и понимала, что наложницам не положено встречаться с принцами наедине.
Я отошла на два шага назад и поклонилась.
– Ваше Высочество, разрешите представиться. Я гуйжэнь Вань, моя фамилия Чжэнь.
– Ты та самая больная гуйжэнь?
Мне показалось странным, что он про это знает.
– Откуда принц знает о таких пустяках? – спросила я.
Мой вопрос застал принца врасплох. Он очень удивился, но все-таки вежливо ответил:
– Я слышал о тебе от импера… от своей невестки. Она упоминала про тебя во время новогоднего пира, а мой сиятельный старший брат спросил меня, не бывал ли я рядом с твоим дворцом.
Его ответ меня успокоил.
– Тебе уже лучше? – заботливо поинтересовался принц. – Весенние заморозки еще не закончились. Почему ты так легко одета?
– Мне уже гораздо лучше. Спасибо, Ваше Высочество, за заботу.
Я уже собиралась распрощаться и уйти, но тут пришла Лючжу с флейтой. Увидев рядом со мной незнакомого мужчину, она испуганно вздрогнула.
– Поприветствуй принца Цинхэ, – сказала я ей.
Лючжу тут же опустилась на колени, выражая свое почтение.
Принц Сюаньцин заметил в ее руках флейту и повернулся ко мне:
– Ты умеешь музицировать?
– Немного, – я слегка кивнула. – В гареме скучно, поэтому приходится занимать себя разными способами.
– Не могла бы ты сыграть для меня? – спросил принц, а потом, поняв, что это звучало резко, добавил: – Я очень люблю звучание флейты.
Я замялась, боясь соглашаться и не рискуя отказываться.
– Я очень плохо играю. Боюсь, что моя игра оскорбит ваш слух.
Принц посмотрел на голубое небо и мечтательно сказал:
– Если этот прекрасный весенний день наполнится звуками флейты, я не буду разочарован, даже если твоя игра окажется хуже моих ожиданий. Прошу, гуйжэнь, не отказывай мне.
Теперь я не могла отказаться. Я отошла на несколько шагов и задумалась о том, что бы мне сыграть. Посмотрев на потрясающий пейзаж вокруг, я решила исполнить «Тень от цветущего абрикоса» [56], и вот «звуки флейты разносятся подобно воде, а гортензия ночью белеет, как лед» [57]
Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.
Продолжить чтение