Марро Туратано - страница 14



– Да, это я. А что Вам угодно?

– Мой дядя сегодня наблюдал, как ты доставал со дна порта груз.

– Да, я видел его на молу с баночкой пива.

– Но ведь там очень глубоко…

– Вы бы, мсье, не мешали развлекаться нашей компании, – вмешался один из друзей.

– Извините, конечно, но мне хотелось бы побеседовать с Китабу. Возможно, я могу предложить ему хорошо оплачиваемую работу.

– Да он уже пьян, о чём с ним беседовать, когда…

– Подожди, Мали! – перебил дружка Китабу. – О какой работе Вы говорите?

– Мы – океанологи с научно-исследовательского судна «Виола».

– Я видел, стоит такое в порту.

– Если ты хочешь заработать хорошие деньги, то приходи завтра до обеда к нам на борт. Разговор должен быть трезвым. После обеда мы отплываем. Ну, а пока развлекайтесь, не будем вам мешать. До завтра, Китабу.

– Что за работу ты ему предлагал? – спросил Жан, когда они вышли на улицу.

– Видишь ли, дядя, скорей всего не работу, а оплату. Этого человека нужно обследовать. Если он пробыл почти полчаса на глубине в девяносто футов – его организм для нас останется загадкой.

– Ты хочешь забрать его с собой во Францию?

– Да. Забрать, обследовать и заплатить хорошую сумму…

– Мсье! – послышался сзади знакомый голос.

Они оглянулись и остановились. Их догонял Китабу.

– Мсье, подождите! О какой работе Вы мне говорили?

– Тебе же было сказано: разговор должен быть трезвым, – ответил Жан.

– Но я ещё не успел напиться, и моя голова может вполне трезво мыслить. Извините, может быть, Вы пошутили?

– Нет, – усмехнулся Пьер, – нам не до шуток. Тогда – по чашечке кофе.

– С удовольствием, – обрадовался Китабу. – Тут совсем рядом есть летнее кафе. Идёмте туда.

Он привёл их на берег океана, где ровными рядами друг за другом расположились аккуратные столики небольшого кафе под открытым небом. Заказанный кофе долго ждать не пришлось. Первым разговор завёл Пьер, видя, как парень терпеливо ждёт этого.

– Китабу, я вижу – ты совсем ещё молод. Тебе лет двадцать?

– В прошлом месяце исполнилось двадцать один.

– А пристрастие к алкоголю давно имеешь?

– Зачем Вам это знать? Никакой я не алкоголик. Есть деньги – гуляю, нет денег-ищу. Меня интересует предложенная вами работа.

– А меня интересует твой организм, который может находиться под водой без воздуха долгое время.

– Так, это обычное дело. Нас, таких людей, можно встретить только на побережье, да и то редко. Здесь, в Сенегале, есть береговые племена, которые занимаются морским промыслом, собирая на дне устриц и других съедобных моллюсков. Те, кто опускается на дно, находятся там подолгу. Всё найденное они складывают в корзины, которые подвешиваются на верёвках к лодкам. После наполнения сборщик дёргает верёвку, и корзину поднимают наверх. Вывалив добычу в лодку, корзину снова опускают на глубину. Сборщики могут проводить под водой до получаса и даже более.

– Получается, что ты житель одного из племени морских промысловиков?

– Бывший. Я родился и вырос на берегу океана. Мой отец и три его брата были профессиональными сборщиками. Мне с тринадцати лет уже разрешали опускаться на дно и трудиться наравне со взрослыми. Отец хотел, чтобы я учился. Он накопил немного денег и отправил меня в столицу…

Китабу опустил голову и замолчал.

– Ну и что – учишься? – спросил Жан.

– Нет.

– Почему?

– Мсье, – сказал жалобно Китабу, не поднимая голову, – дайте мне работу. Мне нужны деньги…

– Чтобы собрать друзей и снова напиться? – серьёзно заявил Пьер.