Мгновения до бури - страница 37



— Слушай, хорошо, я вел себя как кретин. Ты довольна?

— Ой, да с чего тебе вдруг извиняться передо мной? — фыркнула в ответ. — Я ведь малолетка, с чьим мнением и считаться-то не стоит!

Мы остановились у входа в гараж с зеркалом, Милтон закатил глаза и, тяжело вздохнув, повернулся ко мне.

— Леди, прекрати, — серьезным тоном сказал он. — Я, может, и кретин, но не тупой болван. Я понимаю, что если бы не ты, неизвестно, чем бы сегодня все закончилось.

Мне стало смешно от того, как этот самоуверенный тип распинается передо мной и пытается признать свою неправоту.

— Продолжай, не останавливайся, — сказала я и горделиво задрала нос.

— Ты сегодня доказала, что ты не такая, как остальные первокурсники, — специально растягивая слова, Джейсон придал своему голосу намеренной драматичности.

— И?

Я решила подыграть спектаклю. Пускай и в шутку, но не каждый день старшекурсник завидной внешности восхваляет мои достоинства.

— И с твоим мнением нужно считаться.

— И? — повторила я.

— И… ты простишь меня?

Джейсон жалостливо поджал губы и вздернул брови, отчего стал похож на нашкодившего щенка.

— Может быть. Ты обещаешь больше не задирать первокурсников?

— Вообще-то я никого не задирал, вы первые начали. Я бы наподдавал им еще раз.

— Вот как? Тогда никакого прощения, — отвернулась я, махнув волосами.

— Ты разбиваешь мне сердце.

— Джейсон Милтон, вам бы в театре работать, — рассмеялась я. — Разбить сердце можно тому, у кого оно есть.

— Но как же, вот оно, — все так же пафосно растягивая слова, Милтон взял мою руку и прижал к своей груди. — Чувствуешь?

Он застал меня врасплох, слова разом вылетели из головы. И вроде бы это шутка, но почему тогда его сердце бьется так быстро? Я посмотрела на его широкую улыбку и забыла, как улыбаться. Заглянула в его горящие азартом глаза, и не знала, как скрыть испуг. Чувствовала, как щеки заливает предательский румянец, и надеялась, что мой спутник не заметит этого.

Я выдернула руку из хватки Джейсона и отпрянула на несколько шагов назад.

— Ты переигрываешь, — мой резкий ответ остудил его пыл.

— Прости, — несколько отрешенно ответил Милтон.

Я не могла представить, о чем он сейчас подумал. Но мне хотелось убежать как можно дальше от этого человека, не получалось забыть утреннюю обиду. Что за дурацкий спектакль он тут устроил?

— Мы так и будем стоять здесь? Ты, кажется, хотел проводить меня, а не устраивать глупые представления.

Мои слова звучали нарочито грубо, но нападение казалось единственной защитой.

— Идем, — сухой голос Джейсона говорил о том, что шутить он тоже уже не настроен. — Комната за зеркалом должна была вернуть нас на вечеринку.

Я молчаливо пошла за ним к знакомой зеркальной раме и оказалась в пыльном помещении с несколькими дверьми. Милтон остановился возле выхода в коридор, ведущий на первый этаж.

— Эта дверь вернет нас в академию.

Я задержалась у прохода, в котором не так давно скрылись Тина и Билли. В темноте коридора, на первый взгляд, не было ничего, кроме зияющей пустоты. И, тем не менее, нечто за этой дверью свело с ума хрупкую девушку и сильного парня. Неожиданно я почувствовала, как по коже побежали мурашки. На какое-то мгновение показалось, что мрак все это время наблюдал за мной, и где-то в его глубине показался красный отблеск.

— Леди?

Голос Джейсона словно пробудил меня. Вздрогнув, я оторвала взгляд от пустого коридора и посмотрела на старшекурсника так, словно увидела его впервые.