Монахи воины - страница 22



И все же?

Иногда он бы отдал все за то, чтобы быть сыном торговца рыбой – тихим, тусклым и непритязательным, ничего особенного не значащим, но при этом по-дурацки довольным.

– Давай, давай! Скоро прозвенит колокол для полуденной молитвы, и тогда мы можем забыть о том, что нам здесь подадут. Мастер Сай толкнул внушительную дверь из темного резного дерева. Беррен последовал за ним в тусклую комнату. В воздухе витали сотни различных запахов и специй: сладкий жасмин, горькая лакрица, резкий мускатный орех, гвоздика и корица, и все это накладывалось на цветы, пижму и чай. Даже мастер Сай остановился, словно ошеломленный.

Верно. Они двинулись дальше, вглубь чайного домика. Комната была почти пуста, если не считать двух девушек примерно возраста Беррена, которые были одеты… Беррен прищурился. Они были одеты как мальчишки, но это было очевидно, что они не были ими. На них были свободные рубашки и узкие штаны. Когда мастер Сай приблизился, они улыбнулись и поклонились. Беррен уставился на них, надеясь, что они поклонятся и ему, но этого не произошло. Он заметил, что мастер Сай смотрит на него, приподняв одну бровь.

«Владельцы „Золотого кубка“ прекрасно знают, кто их покровители», – подумал воришка, сморщив нос. Он представил себе толстых стариков, которые любят поглазеть. Две подавальщицы обменялись взглядами и захихикали. Мастер Сай поклонился им в ответ, а затем попросил множество вещей, о которых Беррен никогда не слышал. Казалось, он вдруг заговорил на другом языке, совершенно незнакомом, как язык чернокожих морских торговцев. Однако девушки, похоже, поняли: они кивнули и поспешили прочь. Беррен с тоской смотрел им вслед, представляя их рядом с монахом-меченосцем, который должен был стать его учителем. Вот как должна была выглядеть девушка…

Рот закрой, мальчик! – произнес мастер Сай, уже усаживаясь на стул. Беррен поспешил присоединиться к нему.

– Они были… – он попытался подобрать подходящее слово, но не смог.

– Прекрасны? – предположил мастер Сай.

Беррен кивнул. Этого будет достаточно. Они напоминали ему всех самых прекрасных женщин, которых он видел с принцем: изящных красавиц с вершин Рипер-Хилла, смешанные с честной приземленностью Лилиссы. Если и есть подходящее слово для описания их, то он его не знает.

– Великолепны, – вздохнул он.

Грим подбирает девушек со всего города или, по крайней мере, из бедных семей, что, в общем-то, одно и то же. Сюда приходят богатые мужчины, и я вам обещаю: каждая девушка, которую Грим нанимает, становится любовницей одного из них. Иногда мужчина в порыве страсти раскрывают свои секреты, иногда эти секреты каким-то образом возвращаются в «Грим». Для некоторых это становится неожиданностью. Он приподнял бровь и пожал плечами: – Богатые дураки. Вклад Дифевена в империю.

– Грим? – Беррен усмехнулся. – Насколько я слышал, Грим был пиратом, который сколотил состояние во время гражданской войны, еще до моего рождения. Тогда он был пиратом, а по слухам, которые ходили по Пику, он и сейчас пират, только другого рода. Вряд ли этот грязный старик, управляющий чайным домиком, верно?

– Да. Я слышал, он сам их выбирает.

Мастер Сай откинулся на спинку кресла и развел руками.

– Золотая чаша. Говорят, что там варят лучший чай в городе и пекут самую вкусную выпечку. Мастер Мардан и мастер Феннис клянутся, что скоро эти чайные будут пользоваться огромным спросом. Дифавен будет полон ими, а потом Варр, Город Шпилей и все остальные места в империи. Думаю, мастер Феннис даже подумывает о том, чтобы оставить свой меч и вообще отказаться от воровства, чтобы открыть такую же в Варре.