Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект - страница 5
Таким образом, концептуальная и национальная картины мира имеют гиперо-гипонимический характер взаимодействия, находясь на разных иерархических уровнях и, соответственно, представляя разные уровни абстракции. Именно поэтому их не стоит противопоставлять друг другу, т. к. наличие множественных этнических картин мира никоим образом не является препятствием для логического взаимопонимания между представителями различных народов. Этот факт объясняется тем, что глубинные механизмы когниции, выражающиеся в типах мышления, его логических законах и способах связи понятий между собой, являются универсальными для всего человечества. Что же касается различий в мировосприятии и мировидении, этому способствует вовсе не разница в мышлении, а то многообразие условий и предпосылок, в рамках которых протекают данные мыслительные процессы.
Подчеркивая главенство концептуальной картины мира как глобальной репрезентации мира в ее идеальной вариации, а также очерчивая то место, которое занимает этническая картина мира в этой системе координат, мы считаем необходимым рассмотреть ЯКМ, а также соотношение научной (НКМ) и обыденной/наивной (ОКМ) картин мира, что поспособствует более глубокому понимаю функционирования языковых единиц в рамках англоязычного научно-популярного делового дискурса.
Известно, что сознание человека представляет и осваивает окружающую его действительность двояко: концептуально (посредством необъективированных форм) и вербально (посредством объективированных форм) [Алефиренко, 2011, с. 11; Талапина, 2013, с. 46]. Результаты этой познавательной деятельности находят отражение и закрепляются в сознании индивида в виде комплекса знаний, навыков, умений, а также типов общения и поведения. Формирование познавательных процессов продиктовано изначальной потребностью индивида в целостном и наглядном представлении мира, т. е. для адекватного восприятия реальности человеку необходимы результаты процессов категоризации и концептуализации, которые «немыслимы без помощи языка» [Костюшина и др., 2006, с. 4].
Итак, концептуальная картина мира, будучи идеализированной нематериальной сущностью, находит свое выражение посредством различных форм и разнообразных средств, но язык, вне всякого сомнения, есть наиболее эффективный проводник в сознание индивида, т. к. именно с его помощью человеку удается понять, как объекты окружающей действительности воспринимаются, интерпретируются и классифицируются отдельным индивидом или же целым социумом.
Данная точка зрения подтверждается К. В. Ярцевой, по мнению которой язык является не столько инструментом трансляции сообщения, сколько организующим началом. В соответствии с этим все знания о мире, которые закреплены в единицах языка, или языковая картина мира не создает какой-то индивидуальный образ мира, который не соответствует действительности, а просто особенным образом окрашивает окружающий мир, воспринимающийся носителями языка [Ярцева, 2010, с. 89]. Так, язык становится вместилищем как общечеловеческого, так и национального общественно-исторического опыта.
Важно отметить, что даже обозначенные ранее унифицирующие характеристики различных ЯКМ всего лишь демонстрируют наличие единого исходного материала (в виде концептуальной картины мира и общих для всего человечества когнитивных процессов) и некоторых точек соприкосновения. При этом уникальность каждой отдельно взятой ЯКМ не подлежит сомнению. Так, даже наиболее прочно укорененный в коллективном бессознательном набор архетипов в каждой ЯКМ будет иметь свое специфическое выражение. Данная точка зрения подтверждается рассуждениями Р. Ладо, который считал, что бытует иллюзия, что значения во всех языках практически одинаковы, а языки отличаются друг от друга формой выражения данных значений. Однако по сути,