Невероятные приключения Кабальеро Франсиско де Падилья в землях ацтеков и майя в 1520 году от Рождества Христова - страница 8



Падре вопросительно посмотрел на переводчицу, но та пожала плечами, мол, это был просто набор ничего не значащих звуков. Однако это было неправдой. Я ясно слышал имя одного из их богов – Кецалькоатль. Она ушла с верой в него, а не в Христа.

Спасения ей не видать…

Преподобный отец закрыл Изабелле глаза и прочитал над её телом молитву.

Я ничего не сказал, потому что, меня не спрашивали… И я понимал Каталину, которая тоже ничего не сказала, потому что она хотела добра для Изабеллы.

Согрешили ли мы?

– 11 —

Уставший падре отдыхал в нашем лагере на окраине Семпоалы. Я сидел недалеко от преподобного отца и размышлял о том, почему оспа так беспощадна именно к туземцам. У нас в Старом Свете она тоже иногда свирепствует, но не с таким количеством умерших. Поделившись этими мыслями с падре, я услышал от него, что причина в том, что эти дикари ещё не уверовали в истинного Бога, поэтому и не знают слов спасения.

Однако я выразил сомнения, т. к. мы только что причастили человек двадцать туземцев, которые уже были христианами. И всё равно они, скорее всего, умрут… На что отец Диего Каннаро ответил, что на всё воля Божья.

Солнце опускалось на западе, где за широкой равниной, которую пересекали небольшие реки и рукотворные каналы, начинался горный хребет, туда нам завтра надо было добраться. Там, за ним, находилось нагорье, где в одной из долин расположилась столица ацтеков – Теночтитлан.

В это время к нашему лагерю со стороны Веракруса подошла молодая женщина в местной одежде. На ней была достаточно длинная юбка серого цвета, доходящая до лодыжек, а сверху что-то вроде длинной рубашки почти до колен, с небольшим треугольным вырезом у головы. На ногах были кожаные сандалии. Одежда была слегка украшена простыми узорами. В руках она держала небольшой узелок, видимо, со своим скромным скарбом.

Она шла неторопливо, но уверенно и безбоязненно. У нас в Испании мало какая девушка рискнула бы в одиночестве выходить за пределы даже своего дома, а эта молодая туземка лет двадцати спокойно бредёт от одного поселения до другого. Она не испугалась, увидев наш лагерь, и, более того, прямиком направилась к нам. Подойдя к падре, она поздоровалась с ним на хорошем кастильском языке и обратилась к нему с просьбой.

– Возьмите меня переводчиком. Вам же он нужен? Я узнала об этом, когда ваш человек (она рукой показала на меня) искал в Веракрусе переводчика. Мне рассказали об этом, но, правда, было уже поздно – вы отправились в сторону Семпоалы. Я тогда поспешила за вами, и вот – нагнала. Я хорошо знаю кастильский, а также язык ацтеков, майя и ещё пару местных языков.

Преподобный отец ожидаемо отказался от услуг молодой девушки. Но та не сдавалась.

– Я понимаю, что вы божий человек и обязаны держаться подальше от женщин, если этого, конечно, не требуется по делам службы. Поэтому я могу всю дорогу и на перевалах быть в стороне от вас и подходить только тогда, когда понадоблюсь, как переводчик.

Падре вновь отказал. Я же поинтересовался у девушки:

– Зачем ты хочешь идти с нами? Из-за оплаты?

– Нет, нет. Мне не нужна оплата. Мне нужно добраться до одного из городов, что рядом с Теночтитланом. Я, конечно, могу и одна дойти туда, но вместе безопаснее.

– Безопаснее? Всё-таки это опасное путешествие?

– Для местных – не очень, но всё равно лучше группой отправляться в далёкий путь, чем одной.

– И зачем тебе надо идти так далеко?