Невеста Напрокат - страница 32
— Теперь ваши, — попросил он.
— А что, если я передумал? — прорычал недовольно оборотень. — Может, я хочу оставить дом себе. Знаете ли, неплохой особняк, пусть даже и находится не в самом удачном районе.
— Тогда прошу предоставить мне все записи о выплатах мисс Истрейдж. И договор, который она прежде заключила с вами. Будьте уверены, мы сможем найти в нем лазейку и вернуть дом назад, выплатив остаток долга, — улыбнулся Нортон.
Беккер едва не зарычал. Злобно взглянул на меня и выплюнул:
— Черт с вами, держите!
Он достал документы и почти швырнул их адвокату.
Надо отдать должное мистеру Нортону. Он достаточно ловко поймал брошенное на лету и принялся как ни в чем не бывало дальше заполнять договор. Я мысленно аплодировала стойкости этого человека, благодаря всех богов за то, что послали мне его. Прошло еще несколько минут, прежде чем документ, в двух экземплярах, был готов к подписанию и посыпан магической пылью. Нортон протянул бумаги сначала мне, затем Беккеру, чтобы мы могли убедиться в том, что каждая строчка совпадает и что поверенный не написал ничего лишнего.
Я была довольна и разве что не притоптывала. А вот оборотень мрачнел все сильнее.
— Итак, когда вы подписываете документы, я отдаю вам сумму долга. Два свидетеля заверят документ, и все будет готово. Каждый получит то, к чему стремился, — улыбнулся поверенный.
— Свидетели? — прорычал Горан.
— Да. Они ждут за дверью, — сообщил Нортон, и я сразу поняла, что этими людьми являются слуги миссис Вандерберг.
— Вы можете предоставить одного своего человека для подтверждения сделки, — предложил поверенный, но Беккер лишь покачал головой и, подтянув к себе документы, оставил размашистую корявую подпись. Затем подписала и я, оба экземпляра. После того, как мы отдадим в руки банкира деньги, договор вступит в силу.
Вошедшие слуги моей нанимательницы тоже оставили подписи и застыли у дверей, ожидая нас с поверенным.
— Ключ! — попросила я, до того как Горан загреб увесистый мешочек с золотом. Его предоставил Нортон, вынув из своего безразмерного чемоданчика. Как я поняла, без магии тут не обошлось. Не заметила прежде, чтобы, держа чемоданчик в руках, Нортон сильно напрягался. Подозреваю, внутри хранилось еще много интересного.
— Что? — прорычал Беккер, тараща на меня глаза.
— Я говорю, отдайте прежде ключ от дома. Ведь только он снимает магический купол, — сказала я и, улыбнувшись, протянула руку, шевельнув пальцами, будто приглашая этого мерзавца к действию.
Помявшись, с явной неохотой, но Беккер протянул мне ключ. Сжав его в ладони, я ощутила прохладу металла и даже не посмотрела на то, как деньги исчезают в столе оборотня.
— Вот и все, — заключил поверенный, и мы поднялись со стульев под почти ненавидящим взглядом хозяина дома.
— Вы получили то, что хотели, — не удержалась я уже на пороге. — И получили с лихвой. Вот и радуйтесь, мистер Беккер. А я надеюсь, что мы больше никогда не увидимся с вами!
— Зря надеешься, Ив, — еле слышно бросил мне в спину оборотень. Но я не остановилась и не обернулась, чтобы посмотреть на него. Прошла, едва не зацепив плечом Кристал, стоявшую у дверей. И, в сопровождении Нортона и парочки здоровенных слуг, направилась прочь от кабинета, мечтая только о том, чтобы как можно дальше оказаться от банкира и его дома.
Сердце пело и ликовало. И мне едва удавалось удержать усталый смех, волновавший грудь, рвущийся изнутри.