Читать онлайн Анна Завгородняя - Вторая первая любовь
1. Глава 1
Подобную погоду Брандон любил более всего. Ему нравилось, когда за окнами грохотала гроза, а ливень стучался в окна и бил по крыше, наполняя старый дом яркими звуками. Нравились гром и молнии, что своими вспышками озаряли темные стены, проникая, казалось, в каждый укромный уголок здания, где прятались тени. В такие дождливые штормовые дни виконт де Гирр занимал любимое кресло у камина, развернув его к окну, открывал ставни и слушал, как гневается природа, изливая свои слезы и мрачно хохоча, будто безумный призрак, похожий на один из тех, что по словам слуг обитали на чердаке имения.
Но сегодня виконту де Гирру не удалось в полной мере насладиться грозой. Ему помешали. Он не сразу услышал вежливый, но настойчивый, стук в дверь. Вошедшим оказался его дворецкий Джон Ричардсон, отличный малый с выправкой военного, сменивший с добрый десяток лет назад на посту своего отца, ушедшего на покой. Прежде до Ричардсона старшего в имении служил его отец, а еще ранее отец его отца. Насколько Брандон помнил, Ричардсоны были здесь в качестве дворецких почти два века – срок достаточный, чтобы род де Гирр проникся к этой семье доверием и некоторой привязанностью.
- Милорд! – Джон встал перед виконтом и низко поклонился. – К вам…
Очередная вспышка молнии и последовавший за ней раскат грома заглушили остальную часть фразы, но Брандону было все равно, кто там приехал просить его о визите.
- Меня ни для кого нет, - отмахнулся от слуги виконт, но Ричардсон не успел промолвить даже слово, когда с очередным раскатом грома в гостиную стремительно вошел высокий мужчина.
- Что значит, ни для кого нет? – спросил вошедший, снимая изящным, но резким, жестом с головы широкополую шляпу, отчего брызги окатили улыбнувшегося виконта.
- Эдгар! – поднялся из кресла Брандон.
- К вашим услугам, милорд, - улыбнулся в ответ незваный гость и шутливо поклонился хозяину дома.
- Не ожидал, право слово, увидеть тебя здесь! – произнес хозяин дома. Он подошел к другу и положил руки на его плечи. – Ты единственный, кого я не откажусь принять.
- А вот такой прием мне уже нравится, - кивнул гость и мужчины обменялись понимающими взглядами.
- Закройте ставни, Джон, - не глядя на дворецкого распорядился Брандон. – И принесите нам с лордом Уэлсом бутылку хорошего вина и закуски.
- Да, милорд! – Ричардсон поспешил выполнить поручение и скоро в гостиной стало намного тише. А едва Джон удалился за вином, виконт опустил руки и взглянул на гостя с насмешкой, застывшей в синих глазах.
- Не подумай, Эд, что я не рад тебе, но бога ради, объясни, зачем ты мчался сюда в такую непогоду? Неужели для визита не нашлось более приятного дня?
- Вот так ты встречаешь друзей? – с улыбкой спросил лорд Уэлс. – А ведь я приехал сюда с необычной новостью, которая, как мне кажется, должна тебя заинтересовать. И значит никакая непогода не может меня остановить.
- Тогда рассказывай, - потребовал виконт, правда, без особого интереса. Но прежде он усадил друга в широкое кресло ближе к огню. Эдгар тотчас протянул к пламени руки и щелкнул пальцами, пробуждая силу. Брандон проследил, как повинуясь магии, огонь затрещал, словно отзываясь на молчаливый приказ, затем поднялся выше и словно потянулся к лорду Уэлсу. Еще секунду спустя пламя коснулось пальцев мужчины. Все его тело на миг вспыхнуло, после чего огонь вернулся в камин, а одежда гостя стала совершенно сухой.
- Проделать подобное под нескончаемым ливнем совершенно невозможно, - посетовал Эдгар. - Теперь я жду вино и заговорю только тогда, когда согреюсь.
Брандон спорить не стал. Что бы за новости не привез ему друг, виконт знал, что вряд ли они способны его заинтересовать. Но он был рад увидеть друга и надеялся, что Эдгар погостит у него какое-то время, если его, конечно, не призовут в столицу более важные дела.
- К слову, позавчера видел твою матушку, - произнес Уэлс. – Она прогуливалась в компании леди Бартон по центральной улице. Кажется, леди делали покупки. Леди Бартон помолвлена и до праздника зимы надеется сменить свою фамилию на более звучную, - пошутил Эдгар. – Так вот, твоя матушка просила передать тебе ее приветствие и сказать, что они с отцом ждут тебя к открытию зимнего сезона.
Брандон усмехнулся.
- Она не оставляет надежды женить меня, - сказал он.
- А ты, как и прежде, упираешься и хранишь верность прошлому? – голос Уэлса стал серьезным.
- Да, - ответил ему хозяин дома и прошелся от камина к окну, встав спиной к другу.
Эдгар поднял взгляд и посмотрел на портрет, висевший над камином. Выполненный изумительной рукой настоящего мастера, он поражал своей реалистичностью. Так что, казалось, стоит моргнуть и женщина, изображенная на холсте, улыбнется, подхватит юбки и выйдет из полотна.
Вот только этому не бывать. Эдгар знал, как никто другой, чего стоила потеря Брандону.
В дверь снова постучали и на приглашение де Гирра в гостиную вошел Ричардсон. В руках у дворецкого был поднос с закусками, бокалами и бутылкой вина, которые слуга поспешил поставить на круглый столик у камина. После чего, поклонившись хозяину дома и его гостю, Джон вышел, тихо прикрыв за собой дверь. Ричардсон, как никто другой знал, что милорд желает поговорить с другом наедине, а значит, мужчины сами нальют себе вина, не нуждаясь в его услугах.
- Значит, ты прибыл по просьбе матушки? – сменил тему разговора Брандон.
- Вовсе нет, - Эдгар поднялся и сделал шаг в направлении друга, но остановился, нерешительно глядя на напряженную спину виконта.
- До сих пор болит? – спросил он едва ли не шепотом, но Брандон услышал. Медленно оглянувшись, он посмотрел на друга, но не ответил, а просто подошел и жестом пригласил Эдгара вернуться в кресло.
- Знаешь, именно сейчас я не так уверен, что поступил правильно, примчавшись сюда, - произнес Уэлс не спеша занимать кресло.
- Я рад твоему приезду и без какой-либо причины, - ответил виконт, но в голосе его поубавилось радости. Мужчина опустился в кресло и взяв бутылку вина, разлил алый напиток по бокалам. Один протянул другу, но Эдгар не принял его, отрицательно покачав головой.
- Сначала я покажу тебя то, ради чего примчался сюда, - тихо сказал он.
Во взоре Брандона не появилось ни капли интереса. Он поставил свой бокал на стол и посмотрел на друга.
- Изволь, - тем не менее сказал виконт и, откинувшись на спинку кресла, переплел руки на груди.
- Ты будешь удивлен, - ответил Уэлс и, вскинув руку, прижал указательный палец к своему виску. Прошла секунда, другая, затем по пальцу мужчины потекла серебряная нить, похожая на обрывок тумана. Эдгар намотал ее на палец, как наматывают пряжу, а затем резко швырнул в сторону виконта. Нить тут же растеклась, превратившись в небольшое облачко серебра. Его поверхность пошла рябью и показала Брандону воспоминание Эдгара, которым маг поспешил поделиться с хозяином дома.
Несколько секунд де Гирр смотрел на облако неверящим взглядом. Затем рывком подался вперед, стиснув что было силы подлокотники, сминая их в ничто, не в силах отвести глаза от того, что видел.
- Боги всемогущие! – пробормотал он в отчаянии.
- Я решил, что ты должен увидеть это, - тихо произнес Эдгар, прежде чем воспоминание мага растаяло, осыпавшись серебряным блеском на квадрат ковра.
Забыв про вино, про непогоду и про все на свете, Брандон поднялся на ноги и метнулся к окну, затем к двери.
- Ты покажешь мне, где видел… - начало было он, повернув лицо к другу.
Глаза виконта горели диким огнем. Его тело казалось напряженным, как тетива лука, того и гляди, порвется.
- Успокойся, - сделал попытку Эдгар. – Мы отправимся туда завтра. Сегодня все равно слишком поздно. Если ты не заметил, то за окном непроглядная ночь и гроза.
Словно подтверждая слова мага за стенами дома громыхнуло так, что стекла в окнах задрожали.
- Просто возьми себя в руки, - еще тише и спокойнее добавил Эдгар. Он и представить себе не мог, что реакция Брандона окажется настолько сильной. Нет, определенно стоило показать все виконту после того, как они бы согрелись и выпили по бокалу доброго красного вина. Но маг понимал, что ему и самому не терпелось открыть увиденное другу. Ведь именно ради этого он примчался сюда не взирая на отвратительную погоду и расстояние, разделявшее имение де Гирра и столицу. И теперь Уэлс отчаянно надеялся, что не сделал хуже, чем было.
***
Новый день в столице порадовал вымытыми дождем улицами, ярким солнцем и таким чистым синим небом, что на него хотелось смотреть безустанно. Но увы. Долго наслаждаться красотами мне не позволил резкий и довольно неприятный окрик моей нанимательницы, леди Терезы Клиленд, одиноко восседавшей во главе длинного обеденного стола.
- Мерион! – позвала она. - Мерион! - прозвучало еще более настойчиво и капризно.
- Да, леди Клиленд, - я бросила последний взгляд в окно на чарующее небо и уныло поплелась к своей хозяйке. Приблизившись, привычно улыбнулась и застыла в ожидании, уже догадываясь, что леди Терезе снова что-то не пришлось по нраву. И я оказалась права.
- Милочка, - протянула госпожа, ухитряясь смотреть на меня снизу вверх взором, полным превосходства, - отчего в мой кофе положили сахар вместо сливок? – спросила она и указала на фарфоровую чашечку, стоявшую на изящной фарфоровой тарелочке из набора, который леди Терезе на именины подарила ее старшая дочь.
- Но, леди Клиленд! – я искренне удивилась. – Вы только вчера сказали мне, проследить за тем, чтобы вам в кофе не добавляли сливки! Вы сказали, что у вас от них несварение и…
- Что? – спросила она, перебивая мои объяснения. Затем меня смерили взглядом и произнесли, - милочка, я не могла говорить вам подобную чушь, потому что терпеть не могу кофе с сахаром. Да любой уважающий себя аристократ с уверенностью скажет, что сахар и сливки – вещи несопоставимые.
Я поджала губы, понимая, что спорить бесполезно. И просто понадеялась, что этим утром придирки закончатся на одном лишь кофе. А еще я прекрасно помнила, как только вчера утром мне попеняли за то, что я распорядилась добавить в напиток леди Терезы сливки, вместо сахара. Но разве ее переубедишь? Если бы только леди Тереза страдала забывчивостью, что порой случается с людьми преклонного века, это можно было бы простить ей. Но она все прекрасно помнила и поступала так нарочно из вредности характера, будто проверяя мою выдержку.
- Мерион, не смейте мне перечить. Иначе я пожалею о том, что взяла вас на роль своей помощницы. Знаете ли, на данную должность претендовали несколько благородных девиц из обедневших семей. Но я взяла именно вас, потому что, как мне тогда казалась, разглядела ваш потенциал и желание не только работать у меня, но заодно и учиться манерам. Можно сказать, я дала вам шанс увидеть высшее общество, пусть и издали, но прикоснуться к тому, что для вас, увы, всегда останется недосягаемым.
- Да, миледи, - вздохнула я, подумав про себя, что даже здесь леди Клиленд лукавит. Взяла она меня к себе только потому, что мне нужно было платить меньше, чем другим. А она, при своем богатстве и доходах свыше трех тысяч в год, экономила на всем, кроме своих украшений и нарядов. А по поводу высшего общества, то видела я уже этих леди и лордов. Да, изъясняются они изящно, да только в их речах, под потоками сладкой патоки, проступает гнильца. Не у всех, конечно, но у большинства. Правда я подозревала, что это особенность узкого круга общения самой леди Терезы. Ведь недаром говорят, что подобное притягивает подобное.