Ночь души - страница 25
– Мы – да, нас можно, наверное, назвать так. А ты? Что из того, о чем ты рассказывала до появления этого Моргана, правда?
– Все, что я рассказывала – правда.
Дик прищурился, глядя на нее.
– Но почему ты ушла из своих родных мест? Тебя прогнали?
– Нет, – Мел несколько замялась. – Я ушла сама. Я сказала правду.
Мелисса не видела смысла врать ему или что-то утаивать. Он, в своем роде, тоже был изгоем, как и она. Враждебности от него она не чувствовала.
– Меня отправили сюда, я рассчитывала найти здесь приют.
– Отправили? – в его серых глазах горел интерес. – Кто?
Мел поджала губы.
– Не важно, ты понял, кто я. Но я не рассказываю о себе все подряд первому встречному.
– Я не первый встречный. Я – хозяин этих мест.
Мелисса чуть скривилась.
– Именно поэтому я достаточно вежлива с тобой, хотя недавно ты угрожал мне.
Он вскинул голову.
– Я не угрожал тебе!
– Ты сказал, что я должна остаться, потому что слышала ваш разговор о намечающемся грабеже.
– Когда появился твой жуткий защитник, я уже успел предложить тебе кров и пропитание.
– Что было бы, если бы я отказалась?
Они вновь вели разговор на повышенных тонах, рискуя прийти к тому же результату. Мел опомнилась первой, бросив тревожный взгляд на спящую на кровати малышку.
– Я никому не расскажу о вас, – твердо сказала она. – Могу поклясться, если хочешь. Мне это ни к чему. Я просто хочу найти спокойное место.
– Чем тебя не устраивает это?
Мел презрительно фыркнула.
– Что мне здесь делать среди вас?
Дик покачал головой.
– Откуда столько высокомерия, ведьмочка? – насмешливо спросил он. – Тебя не устраивает наше общество? Это мне положено выгнать тебя со своих земель.
– Ты уж определись, чего хочешь – чтобы я осталась, или чтобы ушла.
Мелиссу начал раздражать это разговор и особенно мужчина, что был ее собеседником. Она не привыкла, чтобы кто-то в такой манере указывал ей, что делать. Будь он хоть трижды лорд, головорез или хозяин этой гнилой избушки.
– Я так понимаю, идти тебе некуда. Это место не хуже других. Можешь оставаться, если хочешь. Ты не выдашь моих тайн, а я не выдам твоих. Все честно.
Он повернулся к дверям, показывая, что разговор закончен. У порога Дик обернулся и с кривой усмешкой добавил:
– Ближайший город в трех днях пути на восток. Но я бы его тебе не советовал.
– Почему же?
– В прошлом году его жители с большим размахом отметили казнь такой, как ты. Не знаю, действительно ли она была ведьмой. Говорят, ее обвинили только за то, что соседи застали ее беседующей с цветами в своем саду.
Он ушел, оставив дверь открытой. А Мел долго смотрела ему вслед, смутно сожалея, что не позволила Арме перегрызть благородному разбойнику горло.
После ухода Дика, Мелисса начала было собирать свои немногочисленные вещи, чтобы как можно скорее покинуть это место. На сердце у нее становилось все тяжелее и тоскливее, и молодая ведьма не сразу осознала, что это чувство появилось у нее не только от возникшей необходимости снова куда-то бежать. Все валилось у нее из рук, она спотыкалась на ровном месте, в теле ощущалась болезненная слабость.
– Я должна спросить разрешения, – осенило ее вдруг.
Она оказалась в этом лесу не просто так. Сюда ее направили, и она не может покинуть это место без позволения своего рода. Для вопроса не требовалось проводить сложный ритуал или ждать, достаточно было воспользоваться рунами. Гладкие отполированные многими годами камешки с начертанными на их поверхности таинственными знаками лежали среди ее вещей в простом непримечательном мешочке. Мелисса прошептала слова обращения и просьбу о помощи и с трепетом опустила руку в мешочек. Не глядя, достала несколько камешков и бросила их на стол. Ответ настолько разочаровал ее и привел в недоумение, что Мел даже не сразу поверила тому, что видит.