Одинокая звезда - страница 26



Сара с трудом выдавила из себя ответную улыбку.

– Ладно. Возможно, ты прав. Ведь он мог вообще не позвонить. К тому же мы с ним закончили один университет. Он помнит нашу профессоршу Кларк.

– Вот, уже хорошо. Тернбуллу нравится профессор Кларк, а ей нравилась ты, правильно? Считай, что у тебя все в порядке.

– Мэтт, я не уверена, что все так просто.

– Ты никогда не бываешь уверена. – Он быстро чмокнул ее в нос и взял со стола бумажник и ключи. Поехали, нам пора. А то миссис Компсон будет недовольна, если мы опоздаем.

Сара схватила сумку со всем необходимым для квилтинга, накинула дождевик и двинулась следом за мужем к пикапу. Когда он привез ее к особняку, она уже опаздывала на пятнадцать минут. Огибая большие лужи, Сара побежала от гравиевой дороги к ступенькам заднего крыльца.

Миссис Компсон уже ждала ее.

– Вы опоздали, – сказала она, даже не дав Саре возможности поздороваться. – Я думала, что совсем не приедете.

– Извините, миссис Компсон. – Она сняла дождевик и стряхнула с волос воду. – Мне нужно было сделать важный звонок, а офис открывается только в восемь часов.

– В восемь часов вы должны работать у меня, а не звонить куда-то из дома.

– Я же попросила прощения. Больше этого не повторится.

– Хм-м, – фыркнула миссис Компсон, немного успокаиваясь. – Я подозреваю, что вы также забыли купить материалы для квилтинга.

– Все тут. – Сара показала ей сумку.

– Вы постирали и погладили ткань?

– Да, как вы сказали.

– Ну, я полагаю, что сегодня утром вы можете продолжить уборку библиотеки. До ланча. – Миссис Компсон взяла сумку и повернулась, чтобы пойти на кухню. – Обувь оставьте здесь. Еще не хватало, чтобы вы оставили всюду грязные следы, – буркнула она напоследок.

Сара с отчаянием посмотрела в спину пожилой женщине. Ох! У нее просто настоящий дар раздувать скандал из ничего. Она ведь знает, что для Сары главный приоритет – поиски настоящей работы. Если бы у миссис Компсон был телефон, как у всех нормальных людей, Сара приехала бы вовремя и позвонила отсюда. Она раздраженно сдернула с ног туфли, и холод от пола просочился в ступни. Тихонько бормоча себе под нос сердитые возражения, она подтянула носки и последовала на кухню за работодательницей.

– А что, мой квилт все еще висит в витрине «Бабушкиного Чердака»? – спросила миссис Компсон, когда Сара вошла в кухню. Она сидела за столом, уставившись сквозь очки в газету.

– Утром в субботу я видела его там.

Миссис Компсон нахмурилась и покачала головой.

– Может, пора его убрать оттуда. Сомневаюсь, что кто-нибудь его купит. Я уберу квилт в сундук к остальным вещам.

– Ой, не надо, пусть висит. Он такой красивый, глаз не оторвать. Скоро кто-нибудь непременно его купит, я уверена в этом.

Миссис Компсон направила на нее неуверенный взгляд поверх очков.

– Вы в самом деле так думаете?

– Я бы купила, если бы могла.

– Вы милая, добрая девушка, спасибо, но я все же сомневаюсь. Мне кажется, что люди теперь не слишком интересуются такими вещами, как лоскутные одеяла или покрывала.

Саре вспомнились Бонни, Саммер и другие мастерицы.

– Не знаю. По-моему, их любят многие.

Пожилая женщина невесело засмеялась.

– Я бы не сказала. – Она со вздохом вернулась к газете.

Сара посмотрела на нее, потом повернулась и пошла наверх, в библиотеку. Она не считала себя милой и доброй, даже жалела, что не может быть такой, как Мэтт – он никогда не судил о людях второпях, никогда не сердился на кого-то по мелочам. Возможно, миссис Компсон и была несправедливой, но ведь Сара приехала с задержкой, пускай лишь на несколько минут. Теперь она испытывала легкие угрызения совести, но не из-за опоздания, а за то, что так быстро рассердилась в ответ на упреки хозяйки дома.