Огня для мисс Уокер! - страница 37



— Он там работал? — поинтересовалась Джейн, садясь на стул, любезно отодвинутый для нее мистером Эдверсоном. — Или просто путешествовал?

— Он туда от меня сбежал, — лукаво улыбнулась Сильвия. — Грэг, милый, налей нам вина.

Мужчина с готовностью разлил вино по бокалам, хотя сегодня за столом прислуживала девушка, которую Джейн уже видела в день приезда, и сел напротив.

— Марта, принеси еще морс, — попросила хозяйка. — Я так давно не пила, что, боюсь, как бы мне не опьянеть. Тост! За вас, сидящих за этим столом. Пусть ткачихи судеб будут к вам благосклонны.

Она пригубила вино и, поставив бокал, вонзила вилку в мясо.

Вино оказалось терпким и вкусным, и Джейн незаметно для себя выпила полбокала.

— За вас, прекрасная Сильвия, за хозяйку холмов, — произнес мистер Эдверсон и осушил бокал до дна.

Ужин проходил в благодушной атмосфере, но сын Сильвии словно и вправду незримо был с ними. Ветер гулял по вентиляционным шахтам старого дома, вздыхая, точно привидение, а снаружи мерещились тени, как будто Максимилиан Олдброк бродил там, заглядывая в окна… Джейн поежилась, и вдруг ощутила тепло, обнявшее ее плечи.

— Так лучше, дорогая? — спросила Сильвия, заботливо укрывая ее своей накидкой.

Джейн кивнула, кутаясь в серую шерсть.

— Ужин бесподобен, — похвалил мистер Эдверсон. — За это каре ягненка можно душу продать. Я подумываю переманить вашу кухарку.

— Вы же знаете, Ноирин меня не оставит. Марта, десерт, — взмахнула она рукой, и служанка, стоящая у стены, тут же принялась убирать тарелки.

Джейн исподволь рассматривала ее: темные волосы, кроличьи зубки, круги под глазами, как будто она плохо спит по ночам. Она точно не видела Марту до приезда в поместье, так может, тот взгляд, полный непонятных эмоций, ей померещился. Тем более сейчас служанка вовсе избегала на нее смотреть.

— Еще вина? — предложил мистер Эдверсон, вновь наполняя ее бокал.

— Спускаясь к ужину, я случайно услышала, что вы говорили о волчьем времени, — сказала Джейн. — Что это?

— Местные легенды, — ответил он. — Якобы в это время просыпается чудовище.

— Волк?

— Волк, — подтвердил он.

— И что же ему нужно? — спросила Джейн. От накидки миссис Олдброк она согрелась и словно почувствовала себя увереннее. А может, от вина, пахнущего ягодами зеленых холмов...

— Откуда мне знать, — усмехнулся он. — Если бы чудовищем был я, то, пожалуй, украл бы самую красивую девушку… Вы были бы в опасности, Джейн. Можно я буду звать вас по имени?

— Чудовища не просыпаются, — пробормотала миссис Олдброк, незряче глядя куда-то в окно. — Потому что они никогда не спят.

Марта принесла блюда с крохотными пирожными, украшенными сливками и джемом, расставила десертные тарелки и принялась раскладывать приборы.

— Однако легенды часто имеют в своей основе какое-то реальное событие, — сказала Джейн. — Волчье время... Это как-то связано с тем самым волком, которого убил ваш давний предок?

Крохотные вилочки выпали из рук Марты и рассыпались по полу с отчаянным звоном.

— Принеси новые, — приказала Сильвия, — и впредь не будь такой неуклюжей.

— Да, мэм, — прошептала та и, быстро собрав вилки, убежала на кухню.

— Откуда вы знаете про Эдварда Олдброка? — поинтересовалась миссис Олдброк.

— В книжном клубе сказали.

— Кто? — пытливо спросила она, и ее глаза сверкнули.

Сильвия злилась! Она пыталась выглядеть спокойно, но эмоции так легко читались на ее выразительном лице.