Огня для мисс Уокер! - страница 48



— Я скомпрометировал вас, — вкрадчиво прошептал он. — Любая добропорядочная девушка на вашем месте приняла бы мое предложение хоть от безысходности. Я видел вас голой.

— Не полностью, — пробормотала Джейн, вжимаясь в спинку кресла.

— О, я увидел достаточно много.

— Вы никому не расскажете. И как джентльмен, вы должны пообещать мне, что сейчас же забудете о произошедшем.

— Ни за что.

Она вспыхнула от гнева и выпрямилась в кресле, так что их лица оказались совсем близко друг от друга. Запустить бы руку в рыжие кудри, освободить их от шпилек, чтобы буйная рыжая грива рассыпалась по спине, впиться в нежные розовые губы…

— Защита от темных сил, — выпалила Джейн, оттолкнув его обеими руками.

— Что? — не понял он.

— Моя татуировка, — пояснила она, поднимаясь с кресла. — Индейский символ. Что-то вроде ловца снов. Еще вопросы?

— Ваша мать, похоже, не была ревностной прихожанкой.

— Это не мешало ей быть хорошим человеком.

— Вы похожи на мать или на отца? — спросил Ральф.

— На маму, — ответила Джейн. — Все говорили, я ее копия.

— Доктор приехал, — сказал он, бросив взгляд в окно. — Мы еще поговорим с вами, мисс Уокер. И я обязательно выясню все до последней детали.

Ральф вышел из дома, захлопнув за собой дверь, и наткнулся на миссис Олдброк, которая стояла на веранде, опираясь на тяжелую трость.

— Вы мне не нравитесь, — сообщила она.

— Я уже заметил.

— У меня есть связи в Лондоне, я помогу вам перевестись на хорошую должность.

— Не надо, — отказался Ральф, спускаясь по ступенькам навстречу кэбу, медленно гремящему колесами по дорожке, усыпанной гравием.

На козлах, правя крупным черным жеребцом, сидел мрачный садовник, заросший бородой по самые брови. Мужчина, старше сорока, силен и опасен — отличный кандидат на роль убийцы. Вчера тут к тому же ужинал мэр, мистер Эдверсон, еще один подозреваемый, подходящий по всем параметрам. Пора приниматься за работу.

В окошке кэба мелькнуло встревоженное лицо фотографа, мистера Дидлби, и одутловатая физиономия доктора, которому, как подозревал Ральф, и самому бы неплохо подлечиться.

— Я, знаете ли, полюбил Вуденкерс, — добавил он, обернувшись к хозяйке поместья. — Очень милый город.

***

Мистер Дидлби был белее мела, но сделал все, чего хотел от него Ральф. Расположение трупа, сломанные ветки, пятна крови — фотограф отснял все, и лишь после этого доктор осмотрел тело. Потом они укрыли его простынями, закрепив ткань ремнями, и перенесли в кэб, чтобы доставить в мертвецкую.

— Мистер Рейнфорд, — обратился к Ральфу фотограф. — Вы заходили ко мне на днях.

— Да, — кивнул он, наблюдая, как Томас, сняв сиденья, укладывает тело на пол кэба.

Он успел допросить садовника, если это можно назвать допросом. Не видел, не слышал — точно как обряд, что бормотала на днях женщина по соседству: не увидишь, не услышишь, не почуешь, не съешь… Ох, что начнется в Вуденкерсе, когда разнесется весть про волка! Его ждет охапка дел об украденных курицах.

Томас положил тело, завернутое в простыни, по диагонали. Придется двум джентльменам устроиться на козлах, либо вовсе идти пешком. Но, судя по цвету лица фотографа, он бы и не согласился возвращаться в город рядом с трупом. Вот доктор, кажется, не испытывал никаких сантиментов. Несмотря на жесткий запах вчерашней попойки, он действовал безупречно профессионально, подтвердив предположения Ральфа о времени смерти по степени окоченения. Миссис Олдброк стояла в отдалении, сжав губы в тонкую линию, и больше не высказывала ни предположений, ни угроз. Очень странная женщина. Сначала Джейн его отвергла, а потом и пожилая дама высказала неприязнь. Определенно, не его день.