Опаленные страстью - страница 30
Лорд Хилл с самодовольным видом охотно пояснил:
– Я купил их на прошлой неделе на аукционе, где продавали лошадей, и уже смог оценить вороных по достоинству. Я не зря выложил за них кругленькую сумму.
Мистер Далтон взглянул с любопытством на его упряжку и снисходительным тоном заметил:
– Надо сказать, вороные и впрямь хороши, милорд. Однако они вряд ли сравнятся с племенными жеребцами герцога Ормонда. Вот уж у него прямо потрясающая упряжка!
– А где вы видите его экипаж? – Чарльз недоуменно посмотрел по сторонам.
Олимпия, затаив дыхание, ждала ответа мистера Далтона. Она сгорала от любопытства и желания увидеть собственными глазами этого Иуду в компании леди Брент. Девушке очень хотелось взглянуть в бесстыжие глаза герцога, янтарный блеск которых не давал ей покоя с той минуты, когда она впервые увидела его в оранжерее.
Вскоре до нее донеслось:
– Карета его светлости стоит возле статуи Ахилла, где собрались самые сливки общества. Я их там видел полчаса назад, когда беседовал лордом… Впрочем, это неважно. Ведь я провел здесь уже достаточно времени и успел увидеть почти всех своих знакомых.
– А мы только что прибыли, мистер Далтон, – ответил лорд Хилл. – И тоже уже встретили немало друзей.
– Да, парк на самом деле самое верное место встреч, – согласился мистер Далтон. – Здесь можно увидеть всех старых друзей. Даже тех, кого не видел много лет.
– Действительно, это идеальное место, мистер Далтон, – добавила Олимпия, – если хочешь произвести сенсацию.
Ее так и подмывало спросить у него про леди Брент, но она сдержала себя. Тут он сам заговорил о ней.
– Вы знаете, кого я видел в обществе герцога Ормонда? Попробуйте угадать, леди Делфорд!
– Надо полагать, юную графиню, мистер Далтон, – мрачно буркнул Чарльз вместо Олимпии, а она не проронила ни слова.
– И правда! – несколько удивился тот. – Но откуда вы это знаете, милорд? Кажется, вы недавно прибыли сюда и еще не видели герцога.
– Все только об этом и говорят, – неохотно отозвался лорд Хилл, все еще сожалея, что его утренний визит к графу Пемброку потерпел фиаско.
Мистер Далтон рассмеялся:
– Боюсь, я выпустил из виду небольшую деталь, что сплетни в свете распространяются с быстротой молнии. Но, как видно, я запоздал со своей новостью.
– Именно, – сухо бросил Чарльз, внезапно раздражаясь.
Он и сам не мог понять, что вызвало у него такое недовольство. Утренний отказ леди Брент или же уже поползшие слухи? А мистер Далтон все не унимался:
– Думаю, вчера на балу никто из нашей компании и не подозревал, что герцог Ормонд обратит свое внимание на юную графиню. Не так ли, милорд?
– Да, – едва слышно подтвердил он, вспомнив, как Каролина смотрела на героя бала.
Должно быть, мистер Далтон не расслышал его ответ, так как с пристрастием продолжал развивать свою мысль.
– Я скорее отдал бы руку на отсечение, чем поверил в то, что он вообще заметит ее, когда рядом стояла такая восхитительная Диана, как леди Делфорд. Конечно, я склонен был думать, что его светлость – истинный знаток женщин. И потому сегодня я был нимало удивлен, увидев их вместе на прогулке. Хотя я и знал, что карета графа Пемброка, где сидела пожилая графиня, утром претерпела повреждения, столкнувшись с другим экипажем.
– Да неужели?! – с изумлением воскликнул Чарльз, а Олимпия, видевшая все собственными глазами, промолчала.
Мистер Далтон принялся описывать утреннее событие, сгущая краски. Лорд Хилл с особым вниманием слушал его. Заинтересованная собственными проблемами, Олимпия не распознала истинного интереса своего спутника к облетевшей всех новости.