Опасный поворот - страница 3



Фреда. Да, и я точно знаю, этой шкатулки для сигарет у него тогда еще не было.

Роберт. Правильно, не то он бы нам непременно ее показал. И насколько помню, я никогда ее у него не видел. Вот так-то, Олуэн.

Олуэн(с неопределенной улыбкой). Что ж, пусть будет так.

Роберт. Да, но… черт побери… как вы это объясните?

Олуэн(ласково ему улыбнулась). Вы большой ребенок, Роберт. Что объяснять? Надеюсь, здесь не суд, а я не обвиняемая и даже не свидетельница.

Мисс Мокридж. Нет, нет, пожалуйста, объясните. Мы так ждем.

Бетти(после некоторого раздумья). А знаете, Олуэн, ведь тогда вы были у Мартина не в последний раз. Помните, мы с вами потом ездили к нему в воскресенье советоваться насчет тех маленьких гравюр?

Олуэн. Да.

Роберт. Да, верно.

Бетти. Но я не помню, чтобы он показывал нам эту шкатулку. Нет, я ее прежде никогда не видела.

Стэнтон. Я тоже прежде ее не видел и видеть больше не хочу. Отродясь не слыхивал столько шуму из ничего.

Фреда. Напрасно вы так в этом уверены, Чарлз. Одно могу вам сказать, хотя бы чтоб кончить спор, – Мартин не мог в воскресенье показывать эту шкатулку, у него тогда ее еще не было.

Стэнтон(не без ехидства). Похоже, вам немало известно про эту шкатулку, Фреда.

Гордон. Вот и я хотел сказать. Почему ты воображаешь себя всезнайкой?

Бетти(с торжеством). А я догадалась! Вы сами подарили ее Мартину.

Все смотрят на Фреду.

Роберт. Это верно, Фреда?

Фреда(невозмутимо). Да, шкатулка – мой подарок.

Роберт. Очень странно. Нет, не то странно, что ты подарила Мартину шкатулку, почему бы и нет. Но странно, что ты ни разу об этом не упомянула. Когда ты ее ему подарила? Откуда она у тебя взялась?

Фреда(все еще вполне уверенная в себе). Опять же проще простого. Помнишь, накануне той ужасной субботы ты был в городе? И я тоже приехала на один день. Ну и случайно увидела в витрине эту шкатулку. Подумала – вещица занятная, цена невысока, вот и купила ее для Мартина.

Роберт. А в Фэллоус-Энд ее отправили из магазина, и Мартин не мог ее получить до той субботы, так?

Фреда. Тогда все ясно.

Гордон. Извини, Фреда, но все не так уж просто и ясно. Не забудь, в ту субботу утром я был у Мартина.

Роберт. Ну и что?

Гордон. А вот то: при мне пришла утренняя почта – и письма, и посылка. Я помню, посылка была с книгами от Джека Брукфилда… то утро мне памятно до последней мелочи, вы бы тоже ничего не забыли, если б вас мучили, как меня, на том треклятом следствии. Но шкатулки он тогда не получил.

Фреда. Наверно, она пришла позже, с дневной почтой. Не все ли равно?

Гордон. Конечно, все равно, дорогая моя Фреда, только вот беда, в Фэллоус-Энд посылки с дневной почтой не приходят.

Фреда. Нет, приходят.

Гордон. Не приходят.

Фреда(резко). Почем ты знаешь?

Гордон. Знаю. Мартина всегда это злило, он говорил, вечно книги и рукописи на день опаздывают. Утром эта шкатулка не пришла, я сам видел, как Мартин получил почту, а днем ее доставить не могли. Нет, Фреда, не верю я, что ее посылали из магазина. Ты сама привезла ее Мартину – сама, верно?

Фреда(вдруг вспылила). Ты глуп, Гордон.

Гордон. Может быть. Только вспомни, не я это начал. А шкатулку ты привезла Мартину сама, верно?

Роберт. Это правда?

Фреда(тотчас берет себя в руки). Что ж, если тебе угодно знать – да, сама.

Роберт. Фреда!

Гордон. Так я и думал.

Роберт(изумлен). Но, Фреда, если ты приходила в Фэллоус-Энд отдать шкатулку, когда Гордон уже ушел, значит, ты видела Мартина последняя, всего за несколько часов до… до того, как он застрелился.