Орел в песках - страница 32



– Ты ничем мне не обязан. Мы принимаем всех, римлянин.

– Меня зовут Катон.

– Ну что ж, Катон, если хочешь отплатить мне, лежи тихо и отдыхай.

– Мириам! – позвал детский голос из глубин дома.

Женщина повернулась к двери и сказала по-арамейски:

– Я здесь.

Через мгновение на пороге появился мальчик лет тринадцати или четырнадцати, с копной черных волос. Он был в тунике из грубой ткани и босиком. Он некоторое время изучал Катона, потом снова повернулся к Мириам:

– Это солдат? Римлянин?

– Да.

– Ему обязательно оставаться здесь?

– Да, Юсеф. Он ранен. Ему нужна наша помощь.

– Но он враг. Враг нашего народа.

– У нас нет врагов. Помнишь? Мы так не говорим.

Мальчик, похоже, не согласился; Мириам, устало вздохнув, поднялась и взяла его за руку.

– Я знаю, как тебе непросто, Юсеф. Если мы о нем позаботимся, он поправится и уйдет. Будь молодцом и иди молотить. На вечер нужно приготовить хлеб, а я еще не смолола муку.

– Хорошо, Мириам. – Мальчик кивнул, бросил последний взгляд на Катона и повернулся к двери. Когда шаги босых ног затихли, Катон улыбнулся.

– Как видно, это один из иудеев, которые все еще ненавидят римлян.

– У него есть на то причины, – ответила Мириам, глядя на мальчика в дверной проем. – Римляне казнили его отца.

Улыбка Катона растаяла. Он почувствовал себя неловко.

– Прости. Наверное, для него это ужасно.

– Ему очень тяжело. – Мириам покачала головой. – Он никогда не видел отца – родился уже после его смерти. И все равно для него это утрата, потеря, и он заполняет пустоту гневом. Долгое время главным в его жизни была ненависть к Риму и римлянам. Мать оставила его, и тогда он пришел жить ко мне. – Мириам повернулась к Катону, и он увидел печаль в ее глазах. – Кроме меня, у него ничего не осталось во всем мире. А он – все, что осталось у меня.

Катон ничего не понял, и Мириам улыбнулась, увидев его растерянное лицо.

– Юсеф – мой внук.

– А, понятно…

Внезапно до Катона дошло, и он похолодел, встретившись взглядом с Мириам.

– Его отец – мой сын. Моего сына казнили римляне, – печально сказала Мириам, кивнув, и медленно отвернулась. Выйдя из комнаты, она аккуратно закрыла дверь.


Катону казалось, что он слишком долго пролежал в темной комнате. Он попытался пошевелиться, но боль в голове набросилась с новой силой, и его замутило. После того, что сказала Мириам, центурион решил, что нужно убираться из этого дома, прочь от этих людей. Хотя Мириам упомянула о терпимости жителей деревни, Катон достаточно знал людей и понимал, что старые раны не заживают. Оставаясь в доме Мириам, он подвергался смертельной опасности, однако не мог и пошевелиться – любое движение причиняло дикую боль. Лежа неподвижно и ловя ухом звуки в доме и на улице, он проклинал Симеона. Зачем, во имя Гадеса, проводник оставил его в одиночестве? Если он ушел прятать лошадей, то ему давным-давно пора было вернуться. Катон понятия не имел, сколько он пролежал в темноте. Он видел, что на улице светло, но был ли это день засады? Или следующий? Как долго он провалялся без сознания? Надо было спросить Мириам. Беспокойство росло, и Катон повернул голову, оглядывая комнату. Неподалеку, у стены, было свалено его обмундирование: доспехи, сапоги и пояс с мечом. Сжав зубы, Катон чуть сдвинулся вбок, пытаясь дотянуться. Пальцы коснулись пояса с мечом и ухватились за него; Катон тянул, пока рукоять меча не отцепилась от кольчуги. Крепко сжав рукоять, центурион, стараясь не шуметь, вытянул меч. Клинок слегка звякнул о ножны, и Катон поморщился. Он подтянул высвободившееся лезвие к себе, поднял меч и положил между ложем и стеной – скрытый от глаз, но под рукой, если понадобится. От напряжения мышцы руки дрожали, и Катон, из последних сил запихнув пустые ножны под кольчугу, повалился на подголовник, борясь с приступами боли, накатывавшими внутри черепа. Зажмурился, глубоко дыша, и постепенно боль утихла, тело расслабилось – он уснул.