Отель «Бертрам» - страница 18
Горничная ушла. Она явно привыкла к старым дамам, которые щебечут и предаются воспоминаниям.
Мисс Марпл закончила свой завтрак и встала с постели, наслаждаясь своей неторопливостью. У нее уже был готов план восхитительного утреннего похода по магазинам. Не слишком долгого похода, чтобы не утомиться. Сегодня, возможно, это будет Оксфорд-стрит. А завтра – Найтсбридж. Она с удовольствием строила планы на будущее.
Было около десяти часов, когда пожилая дама вышла из своего номера во всеоружии: шляпка, перчатки, зонтик – на всякий случай, хотя погода была прекрасной, – сумка, ее самая лучшая сумка для покупок…
Дверь через одну от нее дальше по коридору резко распахнулась, и из нее кто-то выглянул. Это была Бесс Седжвик. Она вернулась в комнату и захлопнула за собой дверь.
Спускаясь по лестнице, мисс Марпл размышляла. Ранним утром она предпочитала лестницу лифту. Спуск служил ей разминкой. Ее шаги становились все медленнее… потом она остановилась.
II
Когда полковник Ласкомб шел по коридору от своего номера, дверь на верхней площадке лестницы резко распахнулась, и леди Седжвик обратилась к нему:
– Наконец-то вы здесь! Я вас высматривала, хотела поймать. Где мы можем поговорить? Я имею в виду – поговорить, чтобы каждую секунду не натыкаться на какую-нибудь старушенцию.
– Ну, Бесс, я даже и не знаю… наверное, в мезонине есть нечто вроде кабинета.
– Лучше зайдите сюда. Быстрее, пока горничная не заподозрила нас в чем-нибудь.
Довольно неохотно полковник Ласкомб переступил порог, и дверь за ним плотно закрылась.
– Я понятия не имел, что вы остановились здесь же, Бесс. Мне это и в голову не пришло.
– Я так и думала.
– То есть… Я бы никогда не привез сюда Эльвиру. Эльвира здесь, вы знаете?
– Да, я видела ее с вами вчера вечером.
– Но я действительно не знал, что вы живете здесь. Это место кажется мне совершенно неподходящим для вас.
– Не понимаю почему, – холодно ответила Бесс Седжвик. – Это по всем меркам самый комфортабельный отель в Лондоне. Почему бы мне здесь не остановиться?
– Вы должны поверить, что я понятия не имел… Я хочу сказать…
Леди Седжвик посмотрела на него и рассмеялась. Она была одета на выход, в хорошо скроенном темном костюме и ярко-изумрудной блузке. Вид у нее был веселый и очень оживленный. Рядом с ней полковник Ласкомб казался старым и увядшим.
– Дорогой Дерек, не надо так волноваться. Я не обвиняю вас в том, что вы пытались организовать трогательную встречу матери с дочерью. Просто такое иногда случается, люди встречаются в неожиданных местах. Но вы должны увезти отсюда Эльвиру, Дерек. Вы должны увезти ее отсюда немедленно, сегодня же.
– О, она собирается уехать. То есть я привез ее сюда всего на пару дней. Сводить ее на постановку и тому подобное. Завтра она уедет к Мелфордам.
– Бедняжка, ей там будет скучно.
Ласкомб озабоченно посмотрел на нее:
– Вы думаете, ей будет очень скучно?
Бесс сжалилась над ним.
– Может, и нет, после итальянского заточения. Возможно, она даже найдет, что там ужасно интересно.
Ласкомб собрал все свое мужество.
– Послушайте, Бесс, я был поражен, обнаружив вас здесь, но не думаете ли вы, что… Ну, знаете, что этому суждено было случиться. Я хочу сказать, что вам представилась возможность… я не думаю, что вы действительно знаете, что… что чувствует эта девочка.
– Что вы пытаетесь мне сказать, Дерек?
– Так ведь вы ее мать все-таки…
– Конечно, я ее мать. А она моя дочь. И что хорошего это дало нам обеим или даст когда-нибудь?