Отражение ночи - страница 4
– Да. Целители старались, но эффект был лишь временным.
– Страдания матери не прошли для него даром. Я позабочусь о нем. А ты не думай о смерти. Отдохнёшь там наверху и вернёшься, я буду ждать тебя здесь. И это неправда, что жизнь твоя прошла напрасно. Благодаря тебе – неприметному и отчаянно смелому клерку ещё существует это государство и спасены миллионы жизней, в числе которых и моя.
Лицо Гереда просветлело, он смог распрямиться и прямо посмотреть на Анну.
– Возьми, – протянул он свиток. – Ты знаешь, что делать с этим. Ухожу, не прощаясь.
Огромный бальный зал, освещенный факелами и свечами из белого воска, пестрел от ярких нарядов дам. Все разговаривали вполголоса, но и от этого в помещении поднялся невыносимый гул.
Облачённый в чёрный костюм с серебряной вышивкой, юный король стоял у большого окна, разглядывая холодные сугробы. Фон из белого снега за стеклом подчеркивал его изящный силуэт и смуглую кожу.
К окну подошел рыжеволосый Артур, не уступающий в красоте и стати своему королю. Зазвучала услаждающая слух музыка, и пары закружились по залу.
– Торжество в разгаре, а нашей гостьи нет. Она осмелилась нарушить приказ? – спросил Робин.
Его подданный презрительно хмыкнул и вдруг уставился на входные двери. Король проследил за его взглядом и увидел женскую фигуру в неброском зелёном платье, не отличающимся откровенностью, зато подчеркивающим все достоинства фигуры. И любоваться там действительно было чем. Анна выглядела совершенно иначе, чем при первой их встрече. Гордо поднятая голова, прямой стан и холодное выражение лица приковывало к ней взоры присутствующих.
Оставивший свою партнёршу по танцам Эдвард, одетый в зелёный костюм, также увидел её и услышал восхищённый шёпот.
– Кто эта юная красавица?
Все звуки слились в неразборчивый шум, когда внезапно, почти рядом, пролетел испуганный вскрик.
– Пиранская роза!
Глава клана Соколов оглянулся, пытаясь найти говорившего, но ему это не удалось. Тем временем Анна остановилась в дальнем тёмном углу, стараясь не привлекать к себе внимания. Эдвард направился к ней, прислушиваясь к разговорам.
– Что это за украшения?
– Черная сосна.
– Дерево? – усмехнулся кто-то.
– Она дороже драгоценных камней в несколько раз.
Леди Рейн не обращала внимания на шепотки и вела себя так, будто находилась далеко.
– Графиня, – Эдвард появился перед ней внезапно.
– Милорд, – девушка сделала глубокий реверанс.
– Вам не нравится праздник?
– Я уже говорила, что не люблю подобные светские мероприятия. Это ничем не отличается от других.
Лорд усмехнулся.
– И что, даже танец мне не подарите?
– В этом я точно могу вам отказать, – улыбнулась Анна. – Несмотря на то, что вы тоже в зелёном.
Эдвард не смог скрыть удивления.
– В таком случае простите за беспокойство, мадам.
Леди Рейн ответила лёгким поклоном.
Робин и Артур по-прежнему стояли у окна, наблюдая за приближающимся к ним Соколом.
– Что же ты не пригласил госпожу Рейн на танец? – иронично спросил герцог Керн.
– Она ответила отказом.
– Что?! – в один голос спросили юноши. – Тебе?
– Похоже, она вообще танцевать не планирует, – сказал Сокол, наблюдая, как от Анны ни с чем уходит ещё один кавалер.
– Это что-то интересное, – задумчиво произнес Робин.
Тем временем к Анне подошел герцог Ланберский.
– Министр? – спросил Артур. – А это что еще за сопляк рядом с ним?
– Это его сын, – ответил Эдвард, рассматривая стройного голубоглазого блондина.