Пандемия любви. Том 2 - страница 20
– Институт военных переводчиков. Я знаю несколько языков, в том числе восточных. Часто приходится общаться с совершенно разными личностями, что в ином варианте было бы невозможно. Собственно, это ясно из моих книг.
– Простите, – немного сконфузилась я. – Мне попались в руки только две ваши книги, но там речь шла вовсе не о вас, поэтому я и не обратила внимания на вашу биографию, а следовало бы. Никогда ранее не встречала столь ярких портретов политиков, особенно сегодняшнего периода, это книги, от которых трудно оторваться, и очень сожалеешь, закрывая последнюю страницу. Не говоря уже о языке, которым они написаны. Учитывая тему, это просто поразительно, определённо редко встретишь в нашей теперешней литературе такое стилистическое богатство.
Холмогоров смущённо шевельнул бровью.
– Спасибо. Не скрою, мне приятно, что вам понравилось.
– Не только мне. Уверена, вас уже замучили подобными оценками, так что ничего нового вы явно не услышали.
– Пусть так, – подумав, кивнул он. – Но мне приятно, что они понравились лично вам. Надеюсь, вы не сочтёте это дерзостью?
– Ни в коей мере, – совершенно искренне сказала я. – Теперь прочту и остальные, благо, времени сейчас у меня для этого предостаточно.
– Кстати, о времени, – вскинул глаза Холмогоров, – вы так и не ответили толком, почему вдруг собрались покинуть журнал. Поссорились с кем-то в редакции? В тот день у вас был довольно удручённый вид.
– Ну, учитывая обстоятельства нашей встречи, это, по-моему, нормально, – сказала я, удивляясь его внимательности.
– Значит, дело только в дожде? Или есть и другие причины?
– Причины всегда есть, – вздохнула я и неожиданно ответила правдиво: – Я проработала там столько лет, что не так-то просто оказалось порвать с этим в одночасье. Но я смогла, тем не менее. К тому же ни с кем не ссорясь.
– Тогда отчего? – не отставал он.
– Да так… без особых причин. Просто решила начать новую жизнь, – неожиданно сказала я.
– Новую жизнь? – изумился он. – И в чём это выражается?
– Во всём. Например, в том, что сегодня я, вместо того, чтобы провести вечер за писанием надоевших статей о преимуществах высшего образования, ужинаю с мужчиной, – невозмутимо пояснила я, будто речь шла не о нём, а о совсем другом человеке.
– И как вам? – тут же спросил он, словно ожидая чего-то подобного.
– Отлично, – не замедлила отозваться я. – Этот мужчина оказался довольно приятным собеседником, посему я, не в пример обыкновению, разболталась активнее, чем следует.
– Значит, по-вашему, это называется «разболталась»?
– Абсолютно. Как правило, я довольно молчалива.
– Как же мне, оказывается, повезло, – покачал головой Холмогоров. – На дух не переношу болтливых женщин, и это ещё одна причина, по которой до сих пор не женат.
– Ну, со мной вам и в этой сфере ничего не грозит, ибо вовсе не имею планов тащить вас под венец сразу по окончании ужина, – хмыкнула я, собирая ложечкой остатки мороженого.
Он слегка подобрался и глянул на меня с любопытством.
– Что ж, кажется, мне остаётся только пожалеть об этом. Чувствую, что лишаюсь чего-то приятного.
Тут я с сожалением подумала о том, что, пока разговор не вырулил на более опасную черту, лучше будет, пожалуй, на этом и завершиться.
– Уверена, вы сумеете справиться с разочарованием. Тем более, что вам скоро придётся заняться этим вплотную – вечер подходит к концу, и, как ни печально, нам следует отправляться по домам.