Читать онлайн Наталия Древес - Паразиты
Глава первая
Лена Луиза проснулась от тихого улюкания улитки, таким образом существо её будило. Девушка приоткрыла глаза и через пелену разглядела зеленые цифры, показывающие четыре часа пятьдесят восемь минут. Она сомкнула веки, желая полежать несколько минуток. Улюкание усилилось. Лена повернулась на спину и почувствовала легкое раздражение, которое тут же исчезло от прикосновения паразита к плечу. Он терся шариком о кожу хозяйки и тихо урчал, как котёнок. На такое сердиться было просто невозможно.
– Пунктуальный ты мой, – с улыбкой произнесла девушка, поглаживая пальчиком паразита, – не дашь ведь ни минутки подольше полежать.
Существо на её левом плече открыло рот и заулюкало, кивая головой на книгу и на окно.
– Да-да, – согласилась с ним Лена, вставая, позевывая и потягиваясь, – я долго читала роман. Виновата.
Девушка встала и пошла в ванную комнату, где умылась и стала надевать спортивную форму. Обнаружив на ней пятна, вздохнула и вернулась в спальню, чтобы поискать новую. Паразит на руке нервно заулюкал. Лена, злясь на себя и на него за напоминание, ответила: «Знаю-знаю, что опаздываю».
Переодевшись и уже в коридоре присев двадцать раз, она легко сбежала по ступенькам вниз и открыла дверь на улицу. Погода была холодная. Накрапывал нудный дождик. Девушка вздохнула – как ни торопилась, она опоздала – соседи уже убежали на пробежку. Ей ничего не оставалось, как перейти дорогу и сесть на один из велотренажеров, которых было предостаточно на зеленой лужайке. Нажимая на педали, она закусила губу от досады, но тут же вынужденно расплылась в улыбке – мимо неё трусцой пробежали жители дома напротив, они улыбались и махали ей руками. Соседи таунхауса1 вышли из своих квартир и, зевая, разминались на месте. Их утренний бег начинался в четверть пятого. Причина Лениной досады уже отделилась от восемнадцатого дома и направилась к ней. Это была парочка стариков, лет за восемьдесят, седых и косматых, словно из старых фильмов о рокерах. Они подошли к велотренажерам и вежливо поздоровались: «Доброе утро, фрау Витт!».
– Вы сегодня снова опоздали? А мы с Томасом, несмотря на дождик, решили тоже позаниматься, – говоря это, толстый, краснощёкий дедуля карабкался на тренажёр.
Забравшись и схватившись за руль, он глубоко вздохнул, кивнул на пробегающих мимо людей и добавил:
– Хорошо бегут. Вот ведь молодцы, паразиты, заставляют вас заниматься спортом. А я сам себя никак не могу приучить к спортивным занятиям. Брюхо отрастил.
И хотя он произнёс обычную фразу, девушка почувствовала в его голосе насмешку. Она нахмурилась, и существо на руке тоже сузило глаза и вытянуло свою шею в сторону деда. Тот заулыбался и развёл руками:
– Молодцы, говорю! Как смотрю на вас молодых аж зависть берет. Все подтянутые, стройные, здоровые. А мы с Томасом из больниц не выходим.
Второй старик, худой с впалыми щеками, стоял рядом и ёжился от холода. Услышав своё имя, поднял на соседку выцветшие голубые глаза и грустно склонил голову набок. Паразит расслабился и снисходительно кивнул головой, а неугомонный толстяк продолжал:
– А вам не кажется, что зацикленность на здоровом теле может привести к каким-нибудь психическим расстройствам? По утрам час бегают, потом на работу добираются на велике, с работы – на велике. Вот ты мне ответь, зачем человеку столько спорта? – он обратился не к Лене, а к её существу.
То открыло рот, а потом возмущённо выкрикнуло:
– Уи-уи!
– Ну, зачем вы его дразните? – раздраженно сказала Лена Луиза. – Ну, не любите вы их – не любите.
– Не люблю, – согласился мужчина, повышая голос, – очень даже не люблю. Они же обвили вас своими паутинами внутри и живут за ваш счёт. Паразиты! А вы им ласковые имена придумываете, сюсюкаете с ними. Тьфу! – и старик смачно сплюнул в траву.
– Он – моя часть, – резко ответила блондинка, – такая же, как моя нога или рука.
Она соскочила с тренажера и, не попрощавшись, ушла домой. Даже в подъезде было слышно сердитое бормотание старика.
В квартире, приняв тёплый душ, Лена принялась чистить зубы и, чтобы не думать об испорченном утре, стала размышлять о предстоящей работе: «Сегодня нас посетит господин Сато. Он приехал из страны, в апреле утопающей в розовом тумане. Этот праздник цветения я хочу посмотреть… Может когда-нибудь…, – девушка на минутку застыла, задумчиво смотря на своё отражение, потом тряхнула головой и обратилась к паразиту:
– Как ты думаешь?
Улитка, закатила глаза, а потом стрельнула ими на подбородок. Девушка посмотрела в зеркало и вытерла пятнышко зубной пасты. Расчесывая щеткой волосы, она снова обратилась к паразиту:
– Его будет сопровождать военный из Берлина. Полковник Майер. Чем же таким занимается этот загадочный Кацу, что ему столько внимания? Тебе не интересно?
Улитка покачала головой.
– А мне любопытно!
Включив кофемашину и нарезая хлеб, девушка бросила взгляд в окно: дождь кончился, стало проглядывать солнце. Настроение улучшилось. Жуя бутерброд, она снова погладила улитку по шее и ласково произнесла: «Ну, что бы я без тебя делала, малыш? Заботливый ты мой!».
От этих слов существо разомлело. Оно собралось в складочки на выходе из панциря, оставляя на лице глупую резиновую улыбку, и стало рассеянно помахивать шариком из стороны в сторону.
Лена натянула пальто и поправила разрез на левом плече, голова улитки уже высунулась из отверстия. Девушка, подумав, отстегнула клапан и спустила мягкую складку вниз, закрывая голову паразита: «На улице холодно, замёрзнешь!». Существо благодарно посмотрела на хозяйку.
Лена Луиза Витт жила в районе Каттентурм, в десяти минутах от остановки, и до работы добиралась на трамвае, как и немногочисленные другие его жители. Основная часть горожан использовала разные электрические транспортные средства – от велосипедов до гироскутеров2. Молодежь предпочитала последние и электроролики. Старики ездили в удобных закрытых велосипедных кабинках.
Так как в городе, кроме общественного и грузового транспорта, другие автомобили не ездили, дороги Бремена были трансформированы. Для транспорта оставили одну полосу, движение стало односторонним; двустороннее направление получили экологические дороги, разделённые на две части: одну для скоростного транспорта, другую для тех, кто едет не торопясь. Последней пользовались дети и пожилые.
Раньше на работу фрау Витт добиралась на велосипеде, но, как бы ни старалась не торопиться, всегда приезжала с мокрой спиной. Приходилось переодеваться В скором времени это ей надоело, и она стала ездить исключительно на трамвае. Её улитка всегда недовольно качала головой, обращая внимание на спортивных молодых людей на проезжей части, которые лихо маневрировали, обгоняя пожилых.
– Уи-уи! – выводила та на высоких тонах, словно хотела сказать:
– Вот, посмотри на них, как они заботятся о своём здоровье. Красавцы! – и взгляд паразита становился мечтательным и восхищённым.
Лена хмурилась и передёргивала плечами. На обратной дороге, специально для существа выходила на пару остановок раньше, чтобы пешком дойти до дома и получить часовую порцию свежего воздуха. Но даже при всём этом, девушка не выполняла спортивную норму, и ей приходилось вечером выходить на длительную прогулку.
Фрау Витт работала в переводческом бюро, расположенном на соседней с Ратхаус3 улочке. Выбор профессии был для нее очевиден. С детства ей приходилось слышать речь русской бабушки со стороны матери, английскую речь Granny4 со стороны отца. Дедушка со стороны отца говорил с ней на датском, а его перебивал другой дед на немецком, настаивая:
– Нечего ребёнку пудрить мозги всеми вашими языками! Она растёт в Германии, пусть сначала немецкий язык и учит!
И оба деда переходили на английский, споря, кто прав, а кто нет. Потом родители развелись, и общие языковые посиделки закончились. Осталась лишь любовь к языкам. Кроме четырёх «домашних» языков, Лена Луиза в институте выбрала для изучения японский.
В связи тем, что электронные переводы стали одушевлёнными, а многим политикам и известным людям не хотелось иметь лишние уши во время переговоров, живой перевод постепенно отмирал. Поэтому специализация устного и письменного перевода в высшей школе была совмещена. Фрау Витт в основное время переводила книги известного романиста, подражающего стилю Харуки Мураками5, а в другое присутствовала на официальных встречах иностранцев в мэрии.
Лена Луиза Витт была красива и легко располагала к себе людей. Её мягкий голос успокаивал, пока она, предваряя приватный разговор, переводила незначительные фразы о городе и о погоде. Так чиновники настраивались на серьёзный разговор. После чего переводчица и сопровождающие лица покидали зал, а важные персоны оставались одни, чтобы начать важный конфиденциальный разговор. Господа доставали свои умные переводчики и приступали к общению. Вступительный обед служил неким талисманом: если проходил хорошо, то и встреча, как правило, заканчивалась удачно. Фрау Витт, словно первая скрипка в оркестре, начинала разговор своим музыкальным голосом, пробегая, как по нотам, по различным темам. Она то расхваливала, появляющиеся на столе блюда, то восхищалась музыкой, ненавязчиво льющейся в ресторане, то интересовалась, как прошла поездка.
Сегодня фрау Витт должна была сопровождать на обеде в мэрии японского джентльмена. Она, как никогда, жаждала поговорить на языке страны Восходящего солнца: одно дело переводить книги, совсем другое – живое общение, тем более последний раз такая встреча была год назад. Также её интересовал представитель Отдела безопасности и охраны Берлина. Мир две тысячи девяностого года был абсолютно безопасным. Тогда от чего защищает Берлин раздутый штат отдела полковника Майера? Любопытно.
– Хм! Какое старомодное имя Ханс! Так звали моего прадеда, – подумала Лена Луиза, заходя в залу.
Кто из присутствующих был господином Майером, она поняла сразу. Рядом с бургомистром стоял господин Сато и мужчина в костюме позапрошлого века.
– Бог мой! Этот берлинец – настоящий антиквариат! Его что достали из сундука, хранившегося на чердаке?
На чиновнике был костюм в клеточку. Волосы были зализаны назад. Кошмарный облик английского джентльмена девятнадцатого века дополняли тонкие усики.
– Усики! – Лена, сдержалась, чтобы не улыбнуться.
Она шла к мужчинам и думала:
– Зачем ему усики?
Господин Майер постучал курительной трубкой по тыльной стороне руки, потом сунул трубку в карман и поправил золотую цепь на жакете.
– У него ещё и часы на цепочке! Это выше моих сил! – переводчица улыбнулась ослепительной, не протокольной улыбкой, чем заставила всех мужчин приосаниться.
Лена поклонилась японцу, пожала руку Веберу и повернулась к Хансу. Ей сразу же пришло в голову, что звать его она будет «Спиннинг» за его худобу и длинные конечности.
Слегка сжав тонкие пальцы, стоя плечом к плечу к полковнику, девушка почувствовала шевеление улитки, которая в любопытстве выглянула из ракушки. Лене пришлось строго посмотреть на неё и шепнуть:
– Не мешай!
Но длинная шея выскользнула из панциря, голова стала поворачиваться из стороны в сторону, а шарик на ней тошнотворно закачался. Паразит стал мелодично попискивать. Лена удивленно распахнула глаза – первый раз в своей жизни слышала она такое звучание из уст своего паразита. На пение из панциря на руке господина Майера появилась головка, шарик беспокойно завертелся в поиске источника музыки. Встретившись глазами, паразиты радостно издали крик и потянулись друг к другу. Мужчина и девушка растерянно переглянулись, но сделали шаг навстречу друг другу. Щупальца паразитов переплелись, они стали тереться шариками, издавая звуки, похожие на мурлыканье. Все остальные члены делегации выдохнули длинное умиленное «О-о-о!» и терпеливо ждали, когда существа прекратят своё приветствие. Через некоторое время, когда бургомистр Вебер стал тактично кашлять, господин Майер незаметно отошёл от переводчицы. Улитки выпустили друг друга, трогательно пискнув на прощание.