Паруса смерти - страница 9
– Угрожаешь?
– Просто избавляю вас от ненужных сомнений. Попробуете свернуть с выбранного пути – виселица! – Жан-Давид приветливо улыбнулся.
– Понятно.
– Второй сосуд у меня с собой. Я сейчас его вам вручу. Его содержимое – а там буквально сотня капель – вы вольете в питье одному человеку, который будет ужинать у вас сегодня в харчевне.
– Он умрет?
Сросшиеся брови недовольно подвигались.
– Он на время заснет. За это время я сделаю что задумал. И это опять-таки будет не убийство. Ваши руки окажутся относительно чисты. Во всяком случае, будут не грязнее, чем обычно.
– И все?
– И все. После того как этот человек заснет, я исчезну. Из этого города, из вашей жизни. Может быть, исчезну из Франции. Оказавшись в безопасности, я дам знать, что все совершенные в окрестностях Ревьера убийства – дело исключительно моих рук. Это будет моя плата за вашу помощь.
Антуан Рибо прошелся по залу, гулко ступая деревянными каблуками по широким половицам.
– Что вас не устраивает, господин трактирщик?
– А этот, проснувшийся, когда он придет в себя, он что, не захочет разобраться, почему это он так крепко заснул, выпив обыкновенного вина, а?
– Пусть выясняет что хочет. Вас он найдет связанным, с большой шишкой на голове. Надеюсь, ваша жена сможет вам оказать такую услугу ради избавления от виселицы. Пусть даже этот человек не до конца поверит в вашу невиновность, пусть он вас возненавидит, но это ничто в сравнении с тем, какое обвинение будет с вас снято моим побегом и признанием впоследствии.
Слова молодого негодяя выглядели убедительно. На первый взгляд. Опытный, хотя и не слишком проницательный бургундец чувствовал в них какой-то подвох. Чувствовал, но не мог до него добраться.
– Только не вздумайте отказываться. Я не стану медлить, и уже завтра подметное письмо с описанием ваших коварных способов истязания состоятельных посетителей будет у мэра, второе – у начальника городской стражи…
– Я согласен.
Жан-Давид обрадовался не сразу. Очень внимательный взгляд своих синих глаз он направил в глаза – красные и усталые – Антуана Рибо.
– И не пытайтесь хитрить. Не о всех своих замыслах, не о всех флаконах я рассказал вам. Если вы, хоть тайно, хоть явно, выступите против меня, шансов выйти из этой истории живым у вас не останется.
Трактирщик криво улыбнулся:
– Мы же обо всем договорились, к чему теперь эти угрозы.
– Тогда плесните мне еще вина.
Владелец заведения вынул из большого скрипучего буфета большой тонкогорлый кувшин.
– Это вино для особых случаев.
Жан-Давид покачал головой и поморщил нос.
– Не надо никаких особых случаев. Налейте мне того, что я пил до сих пор. Так будет лучше. А эту свою винную драгоценность можете применить, когда будете угощать того человека, о котором мы с вами говорили.
– Кстати, а как я его узнаю?
– Узнаете, поверьте мне. И попытайтесь ничем не проявить своего волнения.
Трактирщик прищурился:
– Так этот человек…
– Да, этот человек – мой брат. Мой старший брат Ксавье.
– Hay…
– Он действительно носит фамилию Hay.
– А то, что вы собираетесь у него похитить…
– Это его жена Люсиль. Если вы подумали о ней, то подумали правильно. Да что с вами? Вы сегодня меняете свою окраску, как морской спрут. Можно было бы и без этих вопросов догадаться, что из-за пустяков я бы вас беспокоить не стал.
Жан-Давид отпил сразу полкружки.
– Мое сообщение повлияло на вас как-то слишком сильно, уж не задумали ли вы взять свое согласие о помощи мне обратно, а?