Пасека - страница 21



– Э, птенчик! Тебе морская болезнь совсем мозги высосала? Мелкий ты пожиратель рыбьих потрохов!

– Ты что-то сказал, сурикат? – прожевав, спросил Фалько.

– Я Мангуст!

– Точно. Помнил, что какая-то куница.

– Ну, всё! – пират поднялся.

– Подожди, – Айрис вытянул вперёд руку. – Я по делу.

– Какому ещё делу?

– Меня Урсула прислала.

– На кой?

– Вообще-то забрать часы. Но, наверное, ты их не захочешь ей отдавать.

– Это мои часы.

– Ясно. Вопросов больше не имею. А чего она вдруг захотела их себе заполучить?

– Потому что баба.

– Мне очень нравится твоя логика. Уважаю. Может, выпьем?

– Ну, давай.

Мангуст позвал подавальщика, и вскоре на столе уже красовались две кружки рома.

– Не люблю баб, – поднял свою Мангуст.

– Аналогично, – присоединился к тосту Фалько.

– Ты же понимаешь, она ж мне подарила эти часы в знак любви и верности. А потом… а сама… – и пират осушил кружку до дна.

– Я бы не смог потом с этими часами ходить, – вздохнул Айрис, подперев кулаком щёку. – Напоминали бы мне о её предательстве.

– Вот ты меня понимаешь! Понимаешь, как мне больно!

– А то! Давай ещё выпьем!

Увлёкшись ромом и печальными воспоминаниями, Мангуст не обращал никакого внимания на то, что пьёт только он один, а у Фалько была всё ещё первая кружка рома. Наконец, пират вспомнил о том, что ему нужно было возвращаться на корабль, поднялся и, покачнувшись, упёрся обеими руками в стол.

– На «Барракуду»? – уточнил Айрис. Мангуст был способен только кивнуть. – Ну, пойдём.

Фалько довёл пирата до самого корабля, где передал его в руки заботливым товарищам, которые громко заржали, увидев Мангуста, обнимающегося с Айрисом. Фалько помахал пиратам рукой и пошёл по направлению к «Салуну». Часы лежали у него в кармане.

Когда Айрис снова появился в борделе, бармен был на месте, а вот его приятели уже разошлись.

– Не волнуйся, я к мадам, – проговорил Фалько.

– Надеюсь, твой корабль отходит уже сегодня, – процедил сквозь зубы бармен.

– А это как капитан решит, – и Айрис начал подниматься по лестнице.

– Твоему капитану надо бочонок рома подарить, чтобы нервишки подлечил, которые ты ему наверняка треплешь.

Урсула, казалось, не ждала Фалько так быстро. Айрис протянул ей часы и улыбнулся.

– Что ты сделал с Мангустом?

– Подружился.

– С кем?

– С сурикатом этим вашим.

– Ты хоть знаешь, за что его так прозвали?

– Нет.

– Он ядовитую змею голыми руками убил.

– Бедная змея.

Урсула рассмеялась.

– А ты мне начинаешь нравиться, Пустельга.

– Если я заслужил это имя, то, может, заслужил узнать, где искать агентов?

– На постоялом дворе «У русалки». Лучшее место на Чаморе. После моего «Салуна, разумеется.

Не то чтобы Фалько в своей жизни видел много постоялых дворов, но этот действительно казался приличным. Айрис подошёл к крепкому парню за стойкой и проговорил:

– Я ищу Вереска и Ладью.

– Морской царь тебе в помощь.

– Я знаю, что они здесь.

– Ну, и как твоё имя?

– Пустельга. Я с Альбины.

– Не слышал о таком корабле. Жди здесь.

Парень ушёл, но очень быстро вернулся.

– Комната восемь, – сказал он.

Дойдя по коридору до нужной двери, Фалько решил не стучать и открыл. На него были направлены сразу два пистолетных дула.

– Я тоже рад вас видеть, – проговорил Айрис. – Я от Динары.

– Это что такое должно было произойти, что она рассказала тебе о нас? – блондин опустил пистолет.

– Вы же знаете про убийство? Так вот это я убил.

– Смотри-ка, братец лис, в нашем полку психов прибыло, – улыбнулся блондин. – Но ты проверь его.