Под южные льды. Книга третья - страница 5



И судно, будто бы очнулось,

Когда на остров повернулось,

Куски непрочные коля.


06

На этих землях круглый год

Все корабли встречает лёд

Под лёгким шёпотом прибоя

Водицы к стенкам ледяным,

Который взглядом боевым

Тайпан и Джон встречали стоя.

Всё, как и было, оказалось,

Когда к нему пришвартовалось

Их судно, чуть царапнув бок;

Посыпал снег в движеньи быстром,

И небывалым лёгким свистом

Промчался мимо ветерок.


07

Тайпан скомандовал: «Давай!

Друзья, верёвки доставай!»;

И из открывшейся каюты,

Готовых полностью, штук пять

Солдат поднялось и бросать

Их стали вверх с покриком «Ух, ты!».

Тайпан вгляделся вместе с Джонни,

Как без подсказок посторонних

Ребята с опытом большим

Все с раза первого попали

Петлёй и вскинулись на скалы

Без промедления по ним.


08

Минуты две и закреплён

Со всех подтянутых сторон

Был металлический кораблик

К прибрежной выпуклой скале,

Когда вовсю на корабле

Крюки стальные, словно сабли,

Его надёжно притянули,

Поскольку волны не уснули

За оживлённою кормой;

Ведь на движенья море скудно,

И это маленькое судно

Для них, как ангел за спиной.


09

Прошло ещё совсем чуть-чуть

И их по морю долгий путь

Был окончательно закончен

Под запланированный срок,

Заглушен дизельный движок

И весь кораблик обесточен.

Безмерно нравилось Тайпану,

Что всё идёт у них по плану,

Как и рассчитывал ведь он.

Глядя, как свет бежит по волнам,

С большого берега, доволен

Был с тем товарищем и Джон.


10

С прибрежной серой высоты

Все проявленья широты

Под звёздным отблеском виднелись,

Немое облако крутя,

Глазам замыленным хотя

Они давно уже приелись.

У горизонта чётких линий

От берегов, что отпустили

Уже и след давно простыл.

А за спиной опять чужбина

В затылок дышит, как и льдина,

Творец которую отлил.


11

Руками этого творца

Все горизонты без конца

Сияют отблесками света

Покровов снежно-ледяных,

Ведь состоит, видать, из них

Вся бесконечная планета.

Смотрел Тайпан и мысли сами

Над ледяными валунами

Летели в голову его,

Когда на сердце, то ли грустно,

А то ли пакостно и пусто

Тут становилось оттого.


12

«На месте все!» – окликнул вдруг

Его по жизни верный друг

Американским гласом тихим

Внезапно прям из-за спины,

Добавив тут же: «Где должны

Мы здесь засесть отрядом ихним?».

Тайпан неспешно обернулся

И ненароком улыбнулся,

Проговорив: «От берегов

От всех, конечно же, подальше,

Не создавать чтоб некой фальши

Для наших стареньких врагов».


13

И Джон кивнул ему, сказав:

«Ты, как всегда, дружище, прав!

Чтоб не схлестнуть с вражиной шпаги

Нам раньше срока невзначай,

По центру острова пускай

Располагается наш лагерь.

Пойду, скажу ребятам нашим

Об этот я…». Шажком уставшим

Он от Тайпана отошёл.

И там с солдатами со всеми,

Как добрый друг, по этой теме

Беседу свежую завёл.


14

Тайпан же думать продолжал,

Пока у берега стоял

Над тем большим прямым обрывом,

Внимая даль дыханьем всем,

Что нагоняет, а затем

Летит с каким-нибудь призывом.

Через минуту этот шёпот

Опять нарушил чей-то топот

По снегу толстеньких сапог.

И командир опять всем телом

На месте том на фоне белом

К ним обернулся так, как смог.


15

Один из тех его бойцов

Промолвил: «Лагерь наш готов!

За стол горячий, братец, просим,

Покуда звёзды высоки…

Ещё с провизией мешки

Из корабля потом доносим».

Тот повернулся молчаливо,

Последний взгляд на это диво

Из-под большого лба пустив,

И тихо к лагерю прошёлся,

Где чистой кружкой обзавёлся,

Чайку горячего налив.


16

В палатке крытою костёр

Не освещал совсем простор,

Здесь чтобы лишнее вниманье

Со всех сторон не привлекать.