Под южные льды. Книга третья - страница 5
И судно, будто бы очнулось,
Когда на остров повернулось,
Куски непрочные коля.
06
На этих землях круглый год
Все корабли встречает лёд
Под лёгким шёпотом прибоя
Водицы к стенкам ледяным,
Который взглядом боевым
Тайпан и Джон встречали стоя.
Всё, как и было, оказалось,
Когда к нему пришвартовалось
Их судно, чуть царапнув бок;
Посыпал снег в движеньи быстром,
И небывалым лёгким свистом
Промчался мимо ветерок.
07
Тайпан скомандовал: «Давай!
Друзья, верёвки доставай!»;
И из открывшейся каюты,
Готовых полностью, штук пять
Солдат поднялось и бросать
Их стали вверх с покриком «Ух, ты!».
Тайпан вгляделся вместе с Джонни,
Как без подсказок посторонних
Ребята с опытом большим
Все с раза первого попали
Петлёй и вскинулись на скалы
Без промедления по ним.
08
Минуты две и закреплён
Со всех подтянутых сторон
Был металлический кораблик
К прибрежной выпуклой скале,
Когда вовсю на корабле
Крюки стальные, словно сабли,
Его надёжно притянули,
Поскольку волны не уснули
За оживлённою кормой;
Ведь на движенья море скудно,
И это маленькое судно
Для них, как ангел за спиной.
09
Прошло ещё совсем чуть-чуть
И их по морю долгий путь
Был окончательно закончен
Под запланированный срок,
Заглушен дизельный движок
И весь кораблик обесточен.
Безмерно нравилось Тайпану,
Что всё идёт у них по плану,
Как и рассчитывал ведь он.
Глядя, как свет бежит по волнам,
С большого берега, доволен
Был с тем товарищем и Джон.
10
С прибрежной серой высоты
Все проявленья широты
Под звёздным отблеском виднелись,
Немое облако крутя,
Глазам замыленным хотя
Они давно уже приелись.
У горизонта чётких линий
От берегов, что отпустили
Уже и след давно простыл.
А за спиной опять чужбина
В затылок дышит, как и льдина,
Творец которую отлил.
11
Руками этого творца
Все горизонты без конца
Сияют отблесками света
Покровов снежно-ледяных,
Ведь состоит, видать, из них
Вся бесконечная планета.
Смотрел Тайпан и мысли сами
Над ледяными валунами
Летели в голову его,
Когда на сердце, то ли грустно,
А то ли пакостно и пусто
Тут становилось оттого.
12
«На месте все!» – окликнул вдруг
Его по жизни верный друг
Американским гласом тихим
Внезапно прям из-за спины,
Добавив тут же: «Где должны
Мы здесь засесть отрядом ихним?».
Тайпан неспешно обернулся
И ненароком улыбнулся,
Проговорив: «От берегов
От всех, конечно же, подальше,
Не создавать чтоб некой фальши
Для наших стареньких врагов».
13
И Джон кивнул ему, сказав:
«Ты, как всегда, дружище, прав!
Чтоб не схлестнуть с вражиной шпаги
Нам раньше срока невзначай,
По центру острова пускай
Располагается наш лагерь.
Пойду, скажу ребятам нашим
Об этот я…». Шажком уставшим
Он от Тайпана отошёл.
И там с солдатами со всеми,
Как добрый друг, по этой теме
Беседу свежую завёл.
14
Тайпан же думать продолжал,
Пока у берега стоял
Над тем большим прямым обрывом,
Внимая даль дыханьем всем,
Что нагоняет, а затем
Летит с каким-нибудь призывом.
Через минуту этот шёпот
Опять нарушил чей-то топот
По снегу толстеньких сапог.
И командир опять всем телом
На месте том на фоне белом
К ним обернулся так, как смог.
15
Один из тех его бойцов
Промолвил: «Лагерь наш готов!
За стол горячий, братец, просим,
Покуда звёзды высоки…
Ещё с провизией мешки
Из корабля потом доносим».
Тот повернулся молчаливо,
Последний взгляд на это диво
Из-под большого лба пустив,
И тихо к лагерю прошёлся,
Где чистой кружкой обзавёлся,
Чайку горячего налив.
16
В палатке крытою костёр
Не освещал совсем простор,
Здесь чтобы лишнее вниманье
Со всех сторон не привлекать.