Полёт стрелы в обратную сторону - страница 11



Атуэй набрался храбрости и подошёл ближе, сократив расстояние до пяти шагов. Рысь, сделав очередной прыжок, почти дотянулась до шеи молодого волка, но он снова увернулся. Кошка не успела приготовиться к падению и кубарем покатилась по земле. Мальчик, воспользовавшись шансом, выпустил острую стрелу. Она попала под лопатку и упёрлась в кость, поэтому вошла неглубоко. Когда рысь поднялась, стрела почти сразу отпала. Молодой охотник завозился, вытаскивая следующий снаряд. И, поймав на себе свирепый взгляд, начал медленно отступать. Наконец, стрела была натянута, но быстро приближающаяся рысь вывела охотника из равновесия – руки затряслись. Атуэй заметил, как её задние ноги напряглись, готовясь к прыжку, глаза блеснули и рысь облизнулась. Мгновение – и Сурт сбил летящую рысь, когда та была уже у самого носа Атуэйя. Звери упали. Молодой Сурт быстро вскочил на ноги. Кошка прилегла отдышаться, дав охотнику возможность прицелиться. Эта ошибка стоила ей жизни – больше рысь так и не встала.

Вождь, который до это лежал на земле, поднялся и подбежал к мёртвому телу. Его лицо выражало ликование.

– Точно в сердце. А ты не хуже своего волчонка, – не отрывая взгляда, сказал Ванадис.

Уже начало темнеть, когда небольшой отряд вышел из леса. Первым выбежал их встречать отец Атуэйя, который, начиная со второй половины дня, уговаривал охотников вернуться за его сыном. Сурт бежал впереди, за ним шёл босой вождь, а Атуэй, погрузив на себя опасную добычу, шёл позади.

Несколько десятков раз сменило солнце луну, пока Ванадис не ходил на охоту. И вот однажды, когда Атуэй решил остаться дома, тот не вернулся. Отряд рассказал, что его задрал голодный медведь. Жители посёлка думали иначе, но не высказывали это вслух. Из леса охотники вынесли лишь окровавленную корону.

Прославленный охотник и умный парень Атуэй занял место Ванадиса по единодушному решению жителей поселения.

Молодой вождь, в отличие от своих предшественников, отказался носить головной убор. Он объяснял это так:

– Корона возвышает меня над людьми племени Керука. Последние правители возомнили себя выше остальных, приближая собственные ничтожные дела к желаниями и требованиям священных духов, что оскверняет нашу историю. Я же ничем от вас не отличаюсь. Я, как и Ачьюта, о котором каждый отец тайно ночами рассказывает сыну, друг ваш и брат по крови и духу. Собой я лишь представляю единство племени, чьё главное назначение – поддержание порядка и создание условий процветания. Сила наша в общем единении друг с другом и природой. Ванадис не скрывал, как стал вождём. И мы понимаем, к чему это привело, и почему плохо сказалось на всём посёлке. Мы должны следовать главному – заботе друг о друге.

III

– Почему я глупый охотник? Я видел след возле реки и могу отличить его от множества других. Этот не похож ни на один из тех, что мне приходилось видеть. Он глубокий, хотя почва в том месте достаточно твёрдая. Животных уже и не встретишь так близко к посёлку.

Вождь сидел на троне, а волк лежал у его ног, лениво наблюдая одним глазом за гостем. В шатре горел маленький костёр, хотя полуденное солнце с лёгкостью проникало внутрь. С правой стороны от трона лежали аккуратно разложенные трофеи, среди которых знаток мог узнать и череп рыси. На некоторых костях ещё виднелись следы недавно засохшей крови – свидетельство того, что они были убиты совсем недавно. Недалеко от входа напротив вождя беспорядком лежали кушанья и несколько чаш с водой.