Полевые исследования в Эвенкийском муниципальном районе. Отчет - страница 7



В. И. Я думаю, что отдельные слова могут быть. Ну, а понимать мы друг друга все равно понимаем, только есть слова, которые у них по-другому произносятся, соответственно и значение тоже может быть другим. Например, по литературному медведь звучит как «хомоте», а мы говорим «амака». Для нашего народа «хомоте» переводится как чудовище, а по всему это слово означает «медведь». Медведь доброе и хорошее животное, а для нас «хомоте» чудище, поэтому мы лучше будем говорить «амака».

Ю. С. А по сравнению с русским языком, эвенкийский также лексически богат? Например, для перевода одного эвенкийского слова требуется несколько русских слов или наоборот, для перевода одного русского слова требуется несколько эвенкийских?

В. И. Ну несколько эвенкийских слов конечно.

Ю. С. Т.е. эвенкийский язык более богат, нежели русский?

В. И. Да

Ю. С. А за счет чего?

В. И. В русском языке одним словом можно выразить основную мысли, а в эвенкийском понадобится несколько предложений.

Ю. С. Мы вчера увидели в словаре Пикуновой слово «олень» с несколькими обозначениями. По-русски «олень» мужского рода. А в эвенкийском «олень» по-разному называется, т.е. у него несколько определений. Почему так?

В. И. Отличается по возрасту.

Ю. С. Что в эвенкийском фиксируется по мимо сути, животное это или человек?

В. И. У нас нет мужского и женского рода. Фиксируется по значению: то что принадлежит мужскому – будет мужской, что женскому – будет женское.

Ю. С. Мы увидели, что у Вас в поселке много однофамильцев и в переводе на русский некоторые фамилии обозначают «красиво одетые», тогда что зафиксировано в эвенкийском языке: особенности одежды; особенности территории? Что же фиксируется в эвенкийском?

В. И. Даже не знаю, как сказать.

Ю. С. Хочется понять, чем же эвенкийский отличается от русского? Если сравнивать русский язык с белорусским или украинским, то мы понимаем маленько, а почему русский и северный язык настолько разные?

В. И. Не знаю почему

Ю. С. Что фиксирует северный язык? Особенность? В русском, например, слово «белый» имеет одно значение, в эвенкийском это же слово имеет несколько значений. В чем же разница между словом «белый» на русском языке и этим же словом, только на эвенкийском?

В. И. Различие цвета возможно.

Ю. С. А скажите пожалуйста, как звучит слово «олень» и «старый олень».

В. И. Олень – «орун», старый олень – «сагдый», «акдый» мы говорим – «хакдый».

Ю. С. Почему?

В. И. Потому что говор такой.

Ю. С. Т.е прибавление звуков ничего не меняет?

В. И. Нет

Ю. С. А как тогда учить детей? Как Вы это им объясняли?

В. И. Я им объясняла, например, по литературному так, а по-нашему так. Да они и сами начинали исправлять «Ой, Вера Ивановна, Вы неправильно сказали. У нас говорят так…»

Ю. С. И как Вы справлялись с ситуацией?

В. И. Я им говорила, что нужно произносить «так и так». Может тогда я в чем-то не права была, лучше бы чтобы дети на своем говоре говорили.

Ю. С. Вот если сейчас сохранять язык. Нужно ли его сохранять?

В. И. Нужно

Ю. С. А с какого возраста нужно знакомить детей с языком?

В. И. Максимум с семи. Ну а вообще лучше начиная с пеленок.

Ю. С. А в детском саду что это должно быть? Должен ли быть методист, или просто книжки? Сказки может нужно рассказывать?

В. И. Вот как я преподавала: русские сказки переводила на эвенкийский. Уроки преподносила в игровой форме.

Ю. С. Если говорить про школу, нужно ли какое-то добавление к учебнику «Родная речь»?