Полярная стая - страница 24
– А Джереми? – уточнила Зои, посмотрев на брата.
Линда нежно приобняла сына.
– Он будет с нами.
– Дядя Генри сказал, что покажет мне что-то классное, – восторженно прошептал мальчик, наклонившись к Зои.
Девушка тепло улыбнулась брату, а затем перевела взгляд на тетю.
– Хорошо. Только я не взяла с собой деньги.
– Не волнуйся, – обернулся с переднего сиденья Генри. – Фрост все оплатит.
Встретив недоумевающий взгляд Зои, он рассмеялся, а затем уточнил:
– Первая покупка за счет стаи.
– Неплохо, – протянула девушка. – Какой лимит по сумме?
– Об этом не думай. Бери все, что вам необходимо, – заверил мужчина, получив в ответ благодарную улыбку Линды.
Они ехали по узким улочкам мимо разноцветных домов, которые периодически разбавлялись небольшими магазинами, пекарнями и спортивными площадками. Салоны красоты и автомастерские, аптеки и клиники – это место мало отличалось от других городов, разве что могло похвастаться внушительными природными видами и собственной стаей волков. Люди здесь тоже казались совершенно обычными, просто носили теплую одежду круглый год и были окружены самым настоящим волшебством. Зои тихо хмыкнула себе под нос: да уж, ничего необычного.
К слову о городе. Она все еще кое-чего о нем не знала, поэтому решила восполнить это пробел прямо сейчас, пока имела возможность:
– А как называется это место?
Прозвучавшая в ответ тишина ей совершенно не понравилась, однако засмеявшаяся Линда сняла возникшее напряжение.
– О, милая, на этот вопрос тебе ответит Генри. Да, Генри? – не прекращая смеяться, насмешливо произнесла тетя.
Зои перевела взгляд на мужчину и увидела, что тот смутился. Удивившись такой реакции, девушка посмотрела в зеркало заднего вида и увидела, что Фрост смотрел куда угодно, но только не в их сторону.
– Гм, – неловко прочистил горло Генри. – Видишь ли, название этим землям дали наши предки, жившие здесь сотни лет назад, поэтому мы благодарим их за это наследие, однако, часто вслух его не произносим, поскольку у многих на него весьма противоречивая реакция.
Услышав его слова, Линда стала смеяться еще громче. Генри укоризненно посмотрел на нее, а затем обратился к Зои.
– Только постарайся не реагировать слишком сильно, – немного замявшись, он все-таки продолжил. – В переводе с древнего языка наших предков, это место называется «Земля плоских камней» или Хеллуландия.
Что ж. Это было не так плохо, как успела надумать Зои, но звучало довольно забавно. Стараясь сохранять невозмутимое лицо, девушка коротко кивнула Генри, а затем отвернулась к окну, пряча улыбку в руке, которая плотно приклеилась к ее рту. Она точно не собиралась смеяться, чтобы не оскорбить это место и всех живущих здесь людей. Хеллуландия, так Хеллуландия. В каком-то смысле это звучало даже красиво. Зои тихо хихикнула в ладонь, но руку не убирала вплоть до конца поездки.
По прибытии на уже знакомую им площадь с фонтаном, Линда, Джереми и Генри вышли из машины и сразу же направились к одному из зданий. Зои тем временем успела перебраться на переднее сиденье, после чего Фрост нажал на педаль газа и внедорожник двинулся в сторону нужного им супермаркета.
Молчали они всю дорогу. Парень был занят вождением, а Зои не хотела его отвлекать, да и, честно говоря, не знала, о чем можно было говорить. О Хеллуландии? Или продуктах? Поэтому весь путь до нужного места она провела, бездумно пялясь в окно.