Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - страница 25



(чтобы нам давать шерсть, учительница).

– E para que serve a galinha, Marquinhos (а для чего нужна курица, Маркиньюс /уменьшительное от Marcos/)?

– Para nos dar ovos (чтобы нам давать яйца).

– E para que serve a vaca, Joãozinho (а для чего нужна корова, Жоаозинью)?

– Para nos passar o dever de casa (чтобы нам задавать домашнее задание; passar – проходить, пересекать, передавать, задавать /об уроках/)…

Na escola, a professora falava dos animais:

– Para que serve a ovelha, Marcinha?

– Para nos dar lã, professora.

– E para que serve a galinha, Marquinhos?

– Para nos dar ovos.

– E para que serve a vaca, Joãozinho?

– Para nos passar o dever de casa…

86. O judeu vai à zona, escolhe uma garota e vai logo perguntando (еврей идет в бордель, выбирает девушку и сразу спрашивает):

– Quanto é (сколько стоит)?

– Cem reais (сто реалов), – responde ela (отвечает она).

– E com sadomasoquismo (а с садомазохизмом)?

– É para você bater ou apanhar (это чтобы ты бил или принимал /побои/)?

– Para eu bater (чтобы я бил)!

– E você bate muito (а ты бьешь очень = сильно)?

– Não, só até você devolver o dinheiro (нет, только пока ты не вернешь деньги)!

O judeu vai à zona, escolhe uma garota e vai logo perguntando:

– Quanto é?

– Cem reais, – responde ela.

– E com sadomasoquismo?

– É para você bater ou apanhar?

– Para eu bater!

– E você bate muito?

– Não, só até você devolver o dinheiro!

87. Abraão sofreu um terrível acidente com o seu BMW (Абрам пострадал в ужасной автокатастрофе на своем БМВ). Sai do carro desesperado, ensanguentado, aos gritos (выходит из машины, отчаявшийся, окровавленный, с криками; sangue, m – кровь):

– Mas que desgraça (но какое несчастье; desgraça, f – несчастье, горе, беда; бедствие)! Olha só o que aconteceu com o meu BMW novinho (посмотрите только, что произошло с моим новеньким БМВ)!

Um cara do resgate ouve o judeu se lamentando e fica indignado (один из спасателей слышит, как еврей причитает, и возмущается):

– O senhor sofre um acidente desses, tem o braço amputado e ainda está preocupado com o seu carro (Вы страдаете = пострадали в такой катастрофе, у Вас ампутирована рука, а Вы еще и переживаете о своей машине)?!

E Abraão (а Абрам):

– Braço amputado (ампутирована рука)??? Aaaaah, não (ааа, нет)!!! Meu Rolex (мой ролекс)!!!

Abraão sofreu um terrível acidente com o seu BMW. Sai do carro desesperado, ensanguentado, aos gritos:

– Mas que desgraça! Olha só o que aconteceu com o meu BMW novinho!

Um cara do resgate ouve o judeu se lamentando e fica indignado:

– O senhor sofre um acidente desses, tem o braço amputado e ainda está preocupado com o seu carro?!

E Abraão:

– Braço amputado??? Aaaaah, não!!! Meu Rolex!!!

88. Você sabe qual é a diferença entre uma catástrofe e uma tragédia (знаешь ли ты, какая разница между катастрофой и трагедией)?

Catástrofe é quando a sua sogra resolve fazer um cruzeiro com um grupo de amigos pelo Atântico e o navio afunda (катастрофа – это когда твоя теща решает совершить круизное путешествие с группой = компанией друзей по Атлантическому /Океану/, и корабль тонет; sogra, f – теща, свекровь, sogro, m – тесть, свекр).

Tragédia é quando você fica sabendo que a única sobrevivente foi sua sogra (трагедия – это когда ты узнаешь, что единственной выжившей была твоя теща; sobreviver – пережить /кого-либо, что-либо/; выжить, остаться в живых)!

Você sabe qual é a diferença entre uma catástrofe e uma tragédia?