Прекрасная притворщица - страница 14



– Иначе говоря, если принять во внимание все обстоятельства, он скорее всего поехал в противоположном направлении.

– Неужели?

Джулия вскипела:

– Послушайте, я не имею к этому никакого отношения! Не знаю, кто забрал Софи, но похоже, что Линдли наш главный подозреваемый. Кому еще известно о ее связи с этим Дэшфордом?

– Вы и скажите кому.

– Но я же сказал вам! Мне ничего не было известно об этом – и не думаю, что было известно Софи. Она ни разу не упомянула об этом в моем присутствии.

Растмур пристально смотрел на нее. Она отвела взгляд и постаралась скрыть лицо в тени. Интересно, сколько пройдет времени, прежде чем он разгадает ее маскарад.

– Вы хорошо знаете свою молодую жену? – спросил Растмур.

– Достаточно хорошо, – быстро ответила Джулия.

Он рассмеялся:

– А вот в этом я сомневаюсь. Скажите, вы забрали ее из борделя по доброте душевной или она посулила вам награду?

– Я не забирал ее из борделя, – огрызнулась Джулия. – Не понимаю, почему вы говорите о ней так.

– Потому что это правда. Девчонка всего лишь дешевая шлюха, и вам это известно.

– Нет! Она работала обычной горничной в доме Фицджелдера, когда я с ней познакомился. Однажды он поставил ей фингал за то, что она не имела ничего общего со шлюхой, которой вы так настойчиво ее называете.

– И вы женились на ней?

– Ей нужно было убраться из этого дома.

– Уверен, что так. Но что же вы там делали? Знакомство с Фицджелдером не делает вам чести.

– Поверьте, ни о каком знакомстве речи не идет, – заверила его Джулия. – Я говорил вам, что был там по работе. Нашу труппу наняли для выступления на вечере. В тот вечер я познакомился с Софи и увидел, в сколь тяжелом положении она находится. Я попросил своего отца подыскать ей место в труппе.

– Как благородно. Так, значит, она к тому же актриса?

– Нет, швея, и к тому же отличная.

– Уверен, она оказалась настоящим сокровищем. Вашему отцу повезло, что вы ее встретили, и…

Он вдруг замолк, и Джулия почувствовала, что он пристально на нее смотрит. Неужели он все-таки догадался?

– Ваш отец руководит труппой? – наконец спросил Растмур.

– Да. – Джулия задержала дыхание, ожидая бури.

– Боже! Ведь ваша фамилия не Клеммонс?! – возмущенно воскликнул Растмур.

Джулия попыталась сделать вид, что не услышала вопроса. Тогда Растмур подъехал ближе и схватил поводья ее лошади.

– Отвечайте! – требовательно сказал он.

– Не Клеммонс, – признала Джулия тихим взволнованным голосом.

– А Сент-Клемент, – закончил за нее Растмур.

Джулия кивнула.

– Альберт Сент-Клемент – ваш отец, – продолжил он, и она снова кивнула.

Растмур молчал, и Джулия напряженно притихла. Она считала удары своего сердца. Почему он ничего не говорит? Он мог закричать, осыпать проклятиями или обозвать последними словами. Все было бы лучше, чем просто сидеть в полной тишине, боясь поднять на него взгляд и не зная, что происходит в его голове.

Наконец он заговорил:

– Джулия была вашей сестрой?

О чем он говорит? Ее сестрой? Боже правый, неужели он все еще не догадался? Это просто чудо! В ее груди все сжалось, и ей наконец удалось вздохнуть.

– Да…

– Я должен был догадаться. Вы на нее похожи.

– Спасибо.

– Это не комплимент. Она была шлюхой.

Слышать это было больно, но она заслужила это. Три года назад ее действительно нельзя было назвать безупречной. Естественно, он был не слишком высокого мнения о ней, учитывая все обстоятельства.

Растмур снова пришпорил коня. Джулия тихо последовала за ним.