Причуды наследственности - страница 37



Закончил Антэй с оформлением бумаг только к обеду. И тут на кафедре появился магистр Лерони. Увидев сидящего за своим столом Антэй, старик поспешно заговорил:

- Коллега, я невероятно рад, что не пришлось вас разыскивать по всей территории. Прибыл магистр Юлий Далецкий и жаждет поговорить с вами лично. В общем, он у себя в кабинете.

 

Магистр Далецкий был в плохом расположении духа. И Антэй прекрасно его понимал. Он бы тоже не обрадовался, если бы его выдернули из отпуска. Обманчиво расслабленная поза магистра в глубоком кресле не ввела мага в заблуждение. Его крупные пальцы, унизанные перстнями, выбивали на подлокотниках заковыристую дробь. Несмотря на то, что магистр был гладко выбрит, а его густые волосы были безукоризненно уложены, у Антэя почему-то возникло ощущение, что глава кафедры собирался в спешке. Может, от того, что запонки на манжетах были не парными?

- Добрый день, господин магистр.

Далецкий кивнул магу, приглашая его присесть  в одно из кресел для посетителей.

- Хотел бы я ответить вам тем же, господин Диантос, но, к сожалению, этот день добрым быть не может по определению. Что у вас с задолжниками?

Антэй протянул магистру папку с отчетами по практики Шелли и Лимы. Юлий пробежался по документом взглядом, задумчиво пробормотал: «Забавно, забавно». И отложил документы в сторону.

- А как обстоят дела с Риккардо Буэрдо? Что это за история с обмороком? Почему сегодня утром мне по магическому каналу пришлось беседовать с графом Буэрдо, который был вне себя от беспокойства за сына?

Голос магистра был тих и спокоен, но Антэй уже изучил повадки главы кафедры и понимал, что эта интонация не обещает ничего хорошего. Ну что ж, терять ему нечего…

- Я бы тоже хотел понять, господин магистр, почему мне поручили студента, об особенностях которого не уведомили официально? Вампир, который падает в глубокий обморок при виде капли крови, это знаете ли огромная редкость. Я не специализируюсь на темной магии, не имею никакого отношения к вампирам, и не изучал их особенности и привычки. Разумеется, я должен был проверить, на что именно и как реагирует студент, раз уж даже заключения целителя мне не предоставили. А его и не могли предоставить, потому что целителю Риккардо не показывали. Его отец не соизволил уведомить администрацию Академии о заболевании сына, а теперь хочет выставить меня виноватым из-за обморока? Да Риккардо весь год падал в эти обмороки на практике магистра Ушински.

Далецкий пожевал губами, покрутил на пальцах кольца, прежде чем ответил:

- Я понимаю ваше недоумение, господин Диантос. Но именно потому, что вы не изучали целенаправленно темную магию, я и закрепил за вами ведьму и вампира. Ну и Ажайскую  за компанию. Я посчитал, что именно взгляд со стороны сможет что-то прояснить. И судя по отчетам, не ошибся. С девчонками вы быстро разобрались. Но вы понимаете, что нельзя к сыну графа Буэрдо относиться также как к простой ведьме и зельевару? Вы знаете кто такой граф Буэрдо? Он один из попечителей и спонсоров Академии. Именно благодаря его протекции в Академии открылся факультет вампирологии. А это, знаете, уже вопрос репутации нашего заведения. И если он сочтет себя оскорбленным, то боюсь,  факультет просто-напросто закроют. Я уж не говорю, что граф чрезвычайно злопамятен и иметь такого врага я не хотел бы.

Антэй пожал плечами:

- В моих словах и действиях не было ничего, что могло бы оскорбить Риккардо.