Приключения Макса и его друзей в старой Англии - страница 12



В прошлом году Макс ездил летом с родителями на острова в Грецию, и там они научили его собирать ракушки с подводных камней. Мидии они потом жарили на железном противне, и это было очень вкусно!



– Что ж, отличная идея! Поддерживаю, – согласился Эдвард, и Макс, взяв ведро и нож, побрёл по воде к большим камням, торчащим из воды.

– Может быть, кто-то хочет пособирать мидии со мной? – вдруг обернулся он к своим друзьям, и всем стало ясно, что ему не хочется оставаться

в одиночестве. Юка и Сашаня переглянулись и вприпрыжку побежали к Максу. Работа закипела. Макс и Юка подныривали к нижней, подводной части камней и – насколько хватало дыхания – отдирали руками крупные чёрные раковины. Некоторые приходилось отковыривать ножом. Мидии они передавали Сашане, и та аккуратно складывала добычу в ведёрко.

В это время рыбаки кинули жребий, кому первому достанутся удочки. Повезло Танаке, Хантеру и мисс Мэри, и они закинули длинные бамбуковые удилища в море, предварительно насадив на крючки червяков.

Первой удача пришла к Хантеру. Поплавок ушёл под воду и натянул леску. Хантер резко дёрнул удочку – сделал подсечку – и поднял её вверх. На свету блеснула серебряная чешуя крупной рыбы.

Хантер был на седьмом небе от счастья. Он победно держал извивающуюся рыбину в поднятой лапе и с удовольствием повторял:

– Форель! Я поймал форель!

Матильда обняла своего удачливого жениха:

– Я горжусь тобой, дорогой! – взяла форель и опустила её в сетчатый садок4, который Эдвард надёжно закрепил в воде между двух больших камней.



Следующей была мисс Мэри: она поймала селёдку, потом ещё и ещё – и она, и кот Танака, и Хантер начали вытаскивать селёдок одну за другой: видимо, поблизости проходил косяк этой рыбы.



Но вдруг клёв резко прекратился. Несколько минут было тихо, и мисс Мэри предложила поменяться местами с теми, кто с нетерпением ожидал своей очереди порыбачить. Хантер оглянулся, позвал Тома – он был следующим – и хотел передать ему удочку, как вдруг она резко дёрнулась, натянулась в струну, и несчастный кот со всего маха полетел в море вперёд лапами, продолжая держать удочку: инстинкт охотника не позволил ему её отпустить. Хантер быстро удалялся от берега, и его чёрная фигурка то пропадала из виду, то вновь выныривала на поверхность.

Эдвард не раздумывая бросился в воду, но напрасно: Хантера, нёсшегося по волнам, как торпеда, догнать было невозможно. Друзья замерли в страшном волнении, лишь Кей бросился к палатке и через мгновенье вернулся с заспанным тэнгу, который не сразу понял, что происходит. Но все так отчаянно кричали «Хантер!» и махали руками и лапами, указывая в сторону горизонта, что Содзёбо догадался и тотчас взмыл в небо.



Через несколько волнительных минут дрожащий Хантер стоял на берегу: тэнгу успел подхватить его в последнее мгновенье перед тем, как кот был готов окончательно уйти под воду, и вернулся с ним к друзьям на берег. Все радовались и обнимали спасённого Хантера, которого пришлось ещё и подбадривать, поскольку кот больше всего сейчас сетовал не о том, что мог утонуть, а о том, что упустил крупную рыбу.

Но вскоре внимание друзей переключилось на спасителей:

– Какое счастье, что Содзёбо с нами!

– Кей, молодец, что сообразил позвать тэнгу!

Все наперебой стали хвалить тэнгу и лисёнка, а ещё им очень хотелось узнать, что за морское чудище проглотило крючок Хантера.

– Скорее всего, на червяка позарилась голубая акула, они здесь изредка встречаются. Странно, что она была так близко у берега, – сказал Эдвард, – наверное, пришла поохотиться на селёдок.