Приключения в Польше. Записки волонтёра - страница 74



После недолгих посиделок в кафе мы, нашей дружной компанией, вышли на улицу. Каково же было наше удивление, когда мы увидели, что город затянул туман! Буквально за какой-то часик. Да такой густой! Вот это было зрелище!

Распрощавшись с ребятами, мы отправились домой, где мне предстояло провести первый спокойный вечер за последние несколько дней. И, знаете, я обрадовалась этому факту, посвятив себя делам насущным, в частности, подготовке к завтрашнему заданию на тему «Пасха в Украине».

Спасибо Польше за еще один прожитый день. Спасибо всем тем людям, которые меня сегодня окружали. Вместе мы написали небольшой кусочек из истории жизни.

18.04.2011

Трям! Здравствуй, понедельник!

Сегодня мой первый рабочий день после недельного отсутствия. Интересно, как там мои крохи?

Встретили они меня с радостными возгласами и обнимашками.

– Пани Элена! – выкрикивали они и обхватывали меня своими ручонками.

И столько радости было в этих объятиях! Хм, не подозревала даже, но как же я по ним соскучилась! Но Беата уже собирала малышню на ковре для того, чтобы послушать мой рассказ о Пасхе в Украине.

Подготовилась я основательно. Сочинив подходящий текст о празднике, включающий в себя информацию о традициях, обычаях, о том, что именно и как готовится, какие существуют обряды, я перевела все это дело на польский с помощью переводчика и записала в тетрадку. Смысл того, что сейчас я читала детям, не всегда был мне понятен в силу незнания языка: перевести-то перевела, но сама путалась в том, что читала. А порой даже Беата не понимала смысла читаемого мной текста, уж больно коряво поработал переводчик. Но общий смысл детям был понятен. Спасибо Беате, которая постоянно приходила на помощь, если вдруг что-то по тексту шло не так.

– А Зайчик к вам на Пасху не приходит? – спрашивала по ходу рассказа Беата.

– Нет, – отвечала я.

Дело в том, что в Польше, равно как и некоторых других странах Европы, как, например, в Германии, на Пасху к детям приходит пасхальный Зайчик, который дарит сладкие подарки в честь праздника. Жалко, что у нас такого нет, но уж что поделать?

После того, как я закончила со своим рассказом, Беата начала задавать детям вопросы по теме только что услышанного.

– Итак, дети! Что готовят в этот праздник? А как называются крашеные яйца? А что обычно изображают на расписанных яйцах? А какими словами люди приветствуют друг друга в этот день? – и еще много вопросов в таком же духе. Бывало, что Беата по несколько раз спрашивала один и тот же вопрос для того, чтобы дети запомнили на него ответ.

Второй приготовленной мной частью были две зарисовки: первая – это нарисованное яйцо с нанесенным на него орнаментом, вторая – «чистое» яйцо. Сделав копии этих «шедевров» на всех детишек, я предложила разукрасить первое яйцо и нарисовать что-нибудь, согласно украинских традиций, на втором. Мои малышаки со всем энтузиазмом взялись за работу, и уже через некоторое время у нас была готова практически галерея самых разнообразно и пестро раскрашенных рисунков. И каждый рисунок – особенный маленький шедевр.

После обеда Беата решила пообщаться с Лизой по поводу ее итоговых документов, так называемого youth pass – сертификата волонтера о проделанной работе за период проекта. Мне же была отведена определенная роль.

– Элена, почитаешь детям сказки? – скорее утвердительно, чем вопросительно сказала Беата.