Приключения в Польше. Записки волонтёра - страница 76
В целом, урок проходил в том же монотонно-рутинном русле до тех пор, пока Добруша не дала нам новое задание с прилагательными и их окончаниями относительно рода. У нас были выписаны прилагательные на английском языке, а рядом – перевод на польский. Добруша предложила описать этими прилагательными каждого из присутствующих. Ну, типа: «Дениз веселый и красивый», «Алеко серьезный» и т.д., после чего зачитать то, что получилось. Но то, что получилось у Дениза – меня обескуражило.
– Эленка – веселая и старая, – прочитал Дениз по-польски.
– Кто старый? Я старая? Какая я тебе старая? – тут же взорвалась я.
Дениз смотрел на меня непонимающе. Дело в том, что слово old в английском носит значение не только «старый», но и «старший». А вот польское «stara» более однозначно и категорично, о чем Дениз не догадывался, пока не применил это слово ко мне. В общем, он меня опечалил своими прилагательными, ведь там было столько вариантов! А он «старая» выбрал! Нехороший человечище!
Но все же Денизка постарался загладить свою вину (еще бы! Я в гневе ого-го!) и сказал, что ко мне это прилагательное все же не подходит, потому оставшаяся часть урока прошла более спокойно.
Что-то, конечно, я вынесла из этого урока, но достаточно малую часть. Мне хочется больше и больше информации, потому что я сейчас, как губка, готова впитывать все, что мне дадут. А мне вместо этого выдают порционно малые дозы. Что ж, нужно больше практиковаться на работе. Я уже давно для себя решила, перешагнув языковой барьер при общении на английском, что языковая практика – мой лучший помощник, как бы страшно мне ни было применять свои пока еще малые познания в польском языке. Но пусть лучше меня не поймут с первого раза, зато в следующий раз будет гораздо проще.
После урока польского по расписанию снова была работа. Пока я отсутствовала, о своих пасхальных традициях детям рассказывала Лиза. Прибыв в садик, я застала лишь практическую часть, подготовленную Лизой специально для детей. Они лепили из пластилина зайца, точнее, раскрашивали пластилином нарисованного зайца на листе бумаги. Замечательные работы получились! Таким образом, к Пасхе мы были подготовлены кардинально. Лизины зайцы из пластилина, мои раскрашенные яйца, а также вырезанные из картона и обклеенные кусочками разноцветной материи и размещенные в такой же картонной корзине яйца теперь красовались в раздевалке на нашей доске для детских поделок.
Когда мы после работы вернулись домой (кто-то раньше, кто-то позже), в диалоге между прочим Лиза меня спросила:
– Я сегодня встречаюсь со своим ментором – Юстиной. Мы с ней обсудим кое-какие дела, а потом пойдем прогуляться. Хочешь пойти с нами?
Отказывать в таком интересном деле я не видела смысла, поэтому утвердительно кивнула. Как обычно, сборы заняли у нас несколько минут, и мы отправились в путь.
– Ехать нам очень далеко, в другую часть Гдыни, – уточнила Лиза.
– Каким маршрутом едем? – спросила я.
– Нам подойдет только 26-й троллейбус, – ответила моя соседка.
Когда мы дождались нужный троллейбус и сели, Лиза добавила:
– Нам ехать до конечной.
До конечной – означало ехать минут тридцать и в ту часть Гдыни, где я еще ни разу не бывала.
Сначала мы проехали окольным путем до центра, после чего наш маршрут стал уходить в сторону Сопота, Гданьска и лежащих в той стороне остальных населенных пунктов. Я старалась не сильно крутить головой, чтобы та не открутилась, но очень уж я люблю рассматривать незнакомые пейзажи, проплывающие за окнами. И пусть даже основной массой пробегавших картинок были постройки, все равно увидеть город в новых картинках было достаточно увлекательным занятием.