Принц и Мавка - страница 63



– Да, он мог выпить морфий, чтобы отвести от себя подозрение. Я не идиот, я это допускаю. Но тогда у него должны быть сообщники. Кто-то же вынес спящего Феликса из зала.

– Вот и найди их.

– Слушаюсь, ваше высочество.

Когда Неру и Рэнди покинули комнату, к принцу зашёл Хизока. Подойдя к его постели, он сел рядом и поговорил:

– Рад, что ты жив. После схватки с Ясухиро обычно умирают.

– Я не первый, кто остался жив, – улыбнулся Шелдон. – Феликс смог его победить.

– Верно. Но если бы они дрались на мечах, результат был бы таким же?

– Если бы да кабы…

– Что? – не понял Хизока.

– Ты ищешь его?

– Я отдал приказ найти Феликса, но пока всё безрезультатно. Он очень хорошо прячется.

– Это не он прячется, а его прячут, и ты это прекрасно знаешь.

– Ты по-прежнему считаешь, что это Ясухиро?

– Я бы не хотел думать, что это сделал ты.

– Да уж, мне это было бы выгодно. Я ведь мечтаю о том, чтобы Феликс остался здесь и служил мне.

– Но ты не стал бы заставлять его силой.

– Почему же? Я ведь заставил вас подниматься со мной на священную гору.

– Никого ты не заставлял. Если бы я сам не захотел, я бы не пошёл. Я сделал это из уважения к тебе, потому что ты показался мне неплохим человеком, несмотря на всю эту мишуру из якобы живодёрской натуры. Ты хотел испытать себя и ты это сделал. Я тебя поддержал.

– Это правда, что родители сослали тебя в Аранту?

– Ты подслушивал?

– У тебя громкий голос. Так это правда?

– Правда.

– Что ты такого натворил?

– Дрался, убивал, спал с женщинами, отдавал порой нелепые приказы.

– Вёл себя как обычный принц, – усмехнулся Хизока.

– Вообще-то да, – улыбнулся в ответ Шелдон.

– Что ты намерен делать дальше?

– Для начала встать на ноги и найти Феликса.

– А потом?

– Поехать в Серес.

– Ты встречался с принцем Зихао?

– Нет.

– А я да. Он мне жутко не понравился.

– Ну, сам-то ты вообще живодёр.

– Давно я что-то не отрезал никому голову. Пойду, займусь на досуге, – хмыкнул Хизока, вставая.

– Следи за Ясухиро, – сказал Шелдон.

– Это не так-то просто. Он сейчас живёт во дворце, я решил, что не стоит отдалять его, пока я не выяснил, чего он добивается. Но когда он покидает стены дворца, слежка за ним становится невозможной. Он умело уходит от неё. Набирайся сил, принц.

С этими словами Хизока ушёл.


Феликс лёг поудобнее, положив руки под голову, чувствуя, как всё тело обволакивает приятная эйфория. Думать становилось легче.

– Его высочество сегодня уже пытался вставать, – проговорил Ясухиро. – Думаю, уже совсем скоро он уедет.

– Что, перестали меня искать? – спросил Светлячок.

– Везде уже искали и не нашли.

– А это место что, заговорённое?

– Как это?

– Ну, почему здесь не искали?

– Это проклятое место. Я сюда просто не могу зайти.

– Не можешь?

– Не мог. Мой господин знает, что я никогда бы не переступил порог этого дома. Здесь покончили с собой мой дед и мой отец. Здесь же погибла при пожаре моя мать. Развалины дома заброшены, и его все обходят стороной, потому что в нём живут призраки. Ты находишься в подвале, он не пострадал при пожаре.

– Как же ты решился сюда зайти?

– Это ради моего господина.

– Слушай, а Мавку-то нашли? – вдруг спросил Феликс.

– Что нашли? – не понял учитель.

– Мавку. Ты не знаешь этого слова?

– Не знаю. Что это такое?

– А неважно. Но вообще это прозвище одного наёмника. Стой, так тебе ничего не говорили?

– О чём?

– Тебе не доверяют. Похоже, тебе не доверяли даже тогда, когда ещё не знали, что ты понимаешь язык нортов.