Проклятые или благословленные - страница 7



– Какой к черту свадьбой?

– Политический брак, мальчик мой. То есть либо ты женишься на предложенной ими невесте, либо кто-то из их людей возьмет в жены горную леди.

– И это будет означать перемирие?

– Попытку. Но имея под рукой язычника, даже если война не закончится, мы сможем больше узнать о их стратегии и мыслях.

– Что отец прислал мне? – вспоминаю о конверте, который принес мне Антуан.

– Не знаю, я не вскрывал.

– Есть предположения?

– Очередное полотно о его прекрасной новой жизни? Может очередное раскаяние в содеянном? – он ухмыляется и делает глоток эля.

– Ты недолюбливаешь Хосе?

– Он просто мне неприятен.

– Почему?

– Как бы он не любил твою мать, какими бы благородными мыслями он не руководствовался – он начал войну с горными людьми. Он, в обход короля, поскакал сюда, вершить правосудие.

– Он защищал честь Жозефины.

– Перед кем? Сама Жозефина уже смирилась со своей жизнью. Хосе убил пару десятков ублюдков, но оставались и другие. Он не изменил ровным счетом ничего. Смысла в той войне было ноль. А я… Я потерял семью. Семью и друзей.

– Мне жаль…

– Просто мне неприятен этот человек. Открывай конверт. Давай посмотрим.

Беру нож для распечатывания бумаги и делаю надрез около печати. Открываю конверт и достаю послание.

“Сын. Мне до сих пор непривычно тебя так называть, но ты являешься моей плотью и кровью. Я безумное количество раз извинялся и пытался наладить с тобой отношения, но не получал от тебя ответа. Сейчас же я пишу тебе не ради очередного прощения. Язычники настигли Альвенар. Они напали на наши берега, разгромили деревни, убили огромное количество людей. Знаю, что на ваши земли они тоже нападали. Пишу тебе, чтобы предупредить. Они не остановятся. Животные будут продолжать свои набеги. Мы не успели защитить свои земли, надеюсь, успеешь ты. Их становится больше, а их корабли мощнее. Будь аккуратен.

Твой плохой отец, Хосе”

Сжимаю бумагу в руке и кидаю ее в горящий камин.

– Что думаешь? – Антуан пристально смотрит на меня.

– Думаю, что ничего нового он не сказал. Бессмысленное письмо.

– Будешь отвечать?

– Нет.

– Ты думал о нем, как об отце?

– Меня разрывает на части от осознания, что он убил мою родную мать.

– Ему помогли в этом.

– Неважно. Я бы никогда не смог так поступить. Убить человека, которого люблю больше жизни.

– А у тебя есть такой человек?

Теплый свет факелов мягко освещает стены, украшенные гобеленами, а аромат хмеля и ячменя наполняет воздух. Я, с кубком в руке, задумчиво смотрю в окно и думаю над ответом.

Внезапно раздается стук в дверь, и прежде чем я успеваю ответить, в комнату входит Софи. Ее фигура в простом, но элегантном платье привлекает взгляд, а темные волосы, собранные в аккуратный узел, подчеркивают нежность ее черт.

– Простите за беспокойство, милорд Габриэль, – произносит она с легким поклоном. – Я пришла сообщить, что к нам прибыл лорд Шимон Лэнг.

Мое сердце начинает биться быстрее. Визит Лэнга может означать только одно. Он в очередной раз хочет, чтобы я взял в жены его истеричную дочь. Но я не могу отвести взгляд от Софи. Она стоит передо мной, и мир вокруг словно растворяется.

– Спасибо, Софи. Вы всегда на страже новостей.

Антуан, заметив мое смятение, не удерживается от шутки:

– Кажется, наш лорд больше заинтересован в вашей компании, чем в делах с лордом Шимоном Лэнгом.

Софи слегка краснеет и улыбается, но вскоре ее лицо принимает серьезное выражение.