Протокол «Сигма» - страница 46
В мрачной на вид, но чистой комнате пахло лимонной мастикой. Убирали здесь недавно – видимо, оттого, что миссис Мэйлхот ждала родственников на похороны мужа. Найти в этом помещении чьи-то волосы и шерстяные волокна от одежды было проблематично. «Места преступления» как такового не сохранилось.
Комната, как подметила Анна, была обставлена с большим вниманием к деталям. На подлокотниках обтянутых твидом софы и кресел лежали кружевные салфеточки. Все абажуры были из белого шелка с бахромой. На маленьких столиках красовались поставленные, похоже, совсем недавно фотографии в серебряных рамках. Одна из них свадебная, еще черно-белая: наивно-чистая, хрупкая с виду невеста и гордый, темноволосый, с резкими чертами лица жених.
На ореховой стойке для телевизора выстроились в ряд одинаковые фигурки слонов, выполненные из слоновой кости. Пошло, но трогательно.
– Взгляните, разве они не прекрасны? – сказала Анна, указывая Арсено на слонов.
– Ну, как же, конечно, – равнодушно ответил Арсено.
– Это работа Ленокса? – спросила Анна.
Вдова удивленно взглянула на нее, а затем гордо улыбнулась, чуть заметно изогнув губы:
– Вы их коллекционируете?
– Их собирала моя мать. – У ее матери не было ни времени, ни денег на то, чтобы собирать что-нибудь, кроме грошовых счетов за оплату самых жизненно необходимых вещей.
Старуха указала на кресло:
– Присаживайтесь, пожалуйста.
Анна села на кушетку, Арсено разместился в кресле рядом. Анна вспомнила, что именно в этой комнате Мэйлхот был найден мертвым.
Миссис Мэйлхот устроилась на неудобном с виду стуле с плетеной спинкой, стоявшем у противоположной стены.
– Меня не было дома, когда муж умер, – грустно сказала она. – Я навещала свою сестру, я обычно хожу к ней каждый вторник по вечерам. Это так ужасно – знать, что он умер, когда меня не было рядом с ним.
Анна сочувственно кивнула:
– Может быть, поговорим о том, отчего он…
– Он умер от сердечного приступа, – ответила вдова. – Так мне сказал врач.
– Возможно, врач был прав, – сказала Анна. – Но иногда человека можно убить так, что никто не догадается об убийстве.
– Но зачем кому бы то ни было желать смерти Роберта?
Арсено кинул в сторону Анны быстрый, почти незаметный взгляд. В интонации женщины что-то изменилось: это был не риторический вопрос. Она произнесла это таким тоном, как будто действительно хотела знать. Их подход, судя по всему, привел к нужному результату. Эти двое были женаты с 1951 года – полвека вместе. И, скорее всего, она подозревала или смутно догадывалась, что ее муж был замешан в каких-то не слишком чистых делах.
– Вы оба прибыли сюда несколько лет назад, правильно?
– Да, – сказала старуха, – но какое это имеет отношение к его смерти?
– Вы жили на пенсию мужа?
Миссис Мэйлхот вызывающе задрала подбородок:
– Деньгами занимался Роберт. Он всегда заявлял мне, что я могу не беспокоиться на этот счет.
– Но он вам говорил, откуда брал деньги?
– Я же сказала, всем занимался Роберт.
– Ваш муж говорил вам, что у него в банке лежит полтора миллиона долларов?
– Если хотите, мы можем продемонстрировать вам банковские записи, – вступил в разговор Арсено.
Взгляд старой вдовы не дрогнул.
– Я уже сказала вам – я очень мало знаю о наших финансовых делах.
– А он никогда не говорил вам о том, что получает деньги от кого-то? – спросил Арсено.
– Мистер Хайсмит был благородным человеком, – медленно произнесла вдова. – Он никогда не забывал о маленьких людях. О людях, которые когда-то помогали ему.